Last but not least, I again thank all delegations for the support and cooperation provided to South Africa during its tenure as President of the IAEA's fiftieth General Conference, held in Vienna last month. |
И последнее, но не менее важное: я хотел бы вновь поблагодарить все делегации за поддержку и сотрудничество, предоставленные Южной Африке во время ее пребывания на посту Председателя пятидесятой Генеральной конференции МАГАТЭ, прошедшей в прошлом месяце в Вене. |
His tenure as governor was chiefly notable because of King Philip's War, and the rising threats to the colonial charter that culminated in its revocation in 1684. |
Его пребывание на посту губернатора было в заметным из-за войны короля Филипа и растущих угроз колониальной хартии, кульминацией которых стала ее отмена в 1684 году. |
Susan Downey was the Vice President of Development until February 2009, a term running congruent to her tenure as a VP of Production at parent company Silver Pictures. |
Сьюзан Дауни была вице-президентом по развитию до февраля 2009 года, срок ограничен её пребыванием на посту вице-президента по производству в материнской компании Silver Pictures. |
He initiated the Cóndor missile program during his tenure as Air Force Chief of Staff, and in 1978, the Cóndor I sounding rocket was converted into a tactical missile, albeit without a sophisticated guidance system. |
Он инициировал создание ракетной программы «Кондор» (англ.)русск. во время своего пребывания на этом посту, а в 1978 году метеорологические ракеты Cóndor I были преобразованы в тактические, хотя и без сложной системы наведения. |
His various positions on Church and policy issues during his tenure as Cardinal Secretary of State were made public by the Holy See in 1939. |
Его различные позиции по церковным и политическим вопросам во время его пребывания на посту Государственного секретаря были обнародованы Святым Престолом в 1939 году. |
Four days later Anand announced the formation of his cabinet, which included twenty respected technocrats who had held ministerial portfolios during his previous tenure as prime minister. |
Спустя четыре дня Ананд объявил о формировании своего кабинета, в который вошли двадцать человек, уже занимавших министерские посты во время предыдущего пребывания на этом посту. |
His tenure as the Flash was brief, and he was killed off in issue 13 of his series, The Flash: The Fastest Man Alive. |
Срок пребывания на этом посту был недолгим, его убили после выхода всего 13 выпусков серии The Flash: The Fastest Man Alive. |
Moreover, her campaign is struggling to escape the quagmire produced by revelations that she conducted official business on a private email server during her tenure as Obama's Secretary of State. |
Кроме того, ее кампания изо всех сил пытается избежать трясины, произведенной откровением о том, что она проводила официальный бизнес на частном почтовом сервере во время ее пребывания на посту госсекретаря Обамы. |
On January 1, 2007, Ban Ki-Moon, South Korea's former foreign minister, will become United Nations Secretary-General, following Kofi Annan's ten-year tenure. |
1 января 2007 года Бан Ки-Мун, бывший министр иностранных дел Южной Кореи, сменит на посту Генерального секретаря ООН Кофи Аннана, проработавшего на этой должности десять лет. |
During his tenure as Regius Professor, he also lectured at Oxford University as well as private tutoring across Britain, and formed a strong reputation as an inspiring lecturer, later joining Glasgow's Dialectic Society. |
Во время своего пребывания на посту королевского профессора также читал лекции в Оксфордском университете и давал частные уроки по Великобритании, упрочив свою репутацию, а затем вступив в Диалектическое общество Глазго. |
The Assembly is also most grateful for the exemplary and skilful manner in which Ambassador Insanally successfully conducted the affairs of the forty-eighth session during his tenure as President. |
Ассамблея также благодарна послу Инсаналли за образцовую и умелую манеру, в которой он успешно руководил проведением сорок восьмой сессии, будучи на посту ее Председателя. |
Against this background, I have been pursuing, and will continue to pursue, during my tenure as Secretary-General, the efforts aimed at alleviating the special economic problems of States as a result of the implementation of preventive and enforcement measures, with full vigour. |
В этой связи я самым энергичным образом прилагаю и буду продолжать прилагать, пока нахожусь на посту Генерального секретаря, усилия в направлении облегчения специальных экономических проблем государств, с которыми они сталкиваются в результате осуществления превентивных и принудительных мер. |
I would also like to convey to the delegation of Kenya the deep appreciation of my delegation for the commendable work done by Ambassador Nanjira during his tenure as President. |
Я хотел бы также выразить делегации Кении глубокую признательность моей делегации за похвальную работу, проделанную послом Нанджирой в период его пребывания на посту Председателя. |
During his tenure, the High Commissioner has encouraged Governments and other human rights actors to attach to the consideration of human rights greater prominence and stature. |
На протяжении всего срока пребывания на своем посту Верховный комиссар призывал правительства и других субъектов, имеющих отношение к вопросам прав человека, придавать соблюдению прав человека больше значения. |
On behalf of the Government and the people of Guyana, I would like to express our gratitude and appreciation for the confidence and support given to Ambassador Insanally during his tenure of office. |
От имени правительства и народы Гайаны я хотел бы выразить признательность и благодарность за доверие и поддержку, которая была оказана послу Инсаналли во время его нахождения на этом посту. |
Let me also take this opportunity to pay tribute to Ambassador Insanally for the excellent manner in which he performed his duties during his tenure of office last year. |
Позвольте мне также воспользоваться случаем, для того чтобы воздать должное послу Инсаналли за великолепное выполнение им своих обязанностей в период его пребывания на этом посту в прошлом году. |
I conclude it by paying tribute and expressing my appreciation to the Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, whose expertise and insight have contributed, during his current tenure, to the identification of problems and challenges facing the international community and this Organization. |
В заключение я хотел бы воздать должное и выразить признательность Генеральному секретарю г-ну Бутросу Бутросу-Гали, чьи знания и опыт и проникновение в суть дела способствовали во время его пребывания на этом посту определению проблем и задач, стоящих перед международным сообществом и этой Организацией Объединенных Наций. |
Some suggestions were made for other solutions or partial solutions, but none of these had come to sufficient fruition during my tenure to discuss with the different groups or in the Conference. |
Были высказаны некоторые соображения по другим вариантам решения или частичного решения, но в период моего пребывания на посту Председателя ни одно из них не созрело в такой степени, чтобы его можно было обсуждать с другими группами или на Конференции. |
May I also express my delegation's warm appreciation for the presidency of his predecessor, His Excellency Mr. Diogo Freitas do Amaral, for a most productive tenure as President of the Assembly in its historic, landmark fiftieth year. |
Позвольте мне также тепло поблагодарить от имени моей делегации его предшественника, Его Превосходительство г-на Диогу Фрейташа ду Амарала, за весьма продуктивную работу на посту Председателя Ассамблеи в ходе исторического юбилейного пятидесятого года. |
It is our expectation that your tenure will be marked by the same distinction that has characterized your service to your country, Malaysia. |
Мы надеемся, что Ваша деятельность на этом посту будет такой же безупречной, как и Ваша служба Вашей стране, Малайзии. |
On this important occasion I should also like to express our deepest appreciation to the outgoing Secretary-General of the United Nations, Mr. Boutros Boutros-Ghali, for what he has accomplished during his tenure. |
В этот важный момент я хотел бы также выразить нашу глубочайшую признательность покидающему пост Генерального секретаря Организации Объединенных Наций г-ну Бутросу Бутросу-Гали за все то, что ему удалось сделать за время пребывания на этом посту. |
It is fitting, Mr. President, that these proposals have been introduced at this time, given the commitment and effort which you have devoted to the United Nations during your tenure of office. |
Весьма кстати, г-н Председатель, что эти предложения представлены именно сейчас, если принимать во внимание Ваши самоотверженность и усилия, отдаваемые Вами Организации Объединенных Наций в период Вашего пребывания на этом посту. |
We trust that during his tenure of office he will sustain the dedication and vigour that characterized his predecessor, Ambassador Razali of Malaysia. |
Мы уверены, что, находясь на этом посту, он будет проявлять ту же преданность делу и энергию, что и его предшественник посол Разали (Малайзия). |
We would also like to express our gratitude to your predecessor, Ambassador Resale Ismaili, whose commitment during his tenure we admired and whose work and achievements make up a solid foundation on which this and upcoming sessions will build and further construct. |
Мы хотели бы также высказать нашу признательность Вашему предшественнику, послу Разали Исмаилу, чья приверженность делу во время пребывания на этом посту вызывала у нас восхищение и чья деятельность и достижения заложили прочный фундамент, на основе которого будет строиться работа нынешней и будущих сессий. |
I wish also to take this opportunity to thank Her Excellency Mrs. Hisami Kurokochi, the distinguished Ambassador of Japan, for her outstanding contribution during her tenure of the presidency of the CD last month. |
Пользуясь возможностью, мне хотелось бы поблагодарить уважаемого посла Японии Ее Превосходительство г-жу Хисами Курокочи за ее выдающийся вклад в ходе пребывания на посту Председателя КР в прошлом месяце. |