During my tenure, I am committed to seizing this opportunity and ensuring that we work with all partners to not only deliver results to those most in need but also help the world address the global threats through securing global goods. |
Я преисполнен решимости в период своего пребывания на посту Генерального секретаря воспользоваться этой возможностью и обеспечить, чтобы мы сотрудничали со всеми партнерами не только в целях улучшения положения наиболее нуждающихся, но и для оказания миру помощи в устранении глобальных угроз путем решения глобальных проблем. |
The High Commissioner concluded by expressing her gratitude to participants for their support to her during her tenure and thanked them for their commitment to the promotion and protection of human rights. |
Верховный комиссар завершила выступление выражением признательности участникам за ее поддержку в период ее пребывания на этом посту и поблагодарила их за их приверженность делу поощрения и защиты прав человека. |
From the outset of my tenure as Secretary-General, and in line with calls from Member States and the international community more broadly, I have promoted the reinvigorated use of mediation and preventive diplomacy as critical instruments for the maintenance of international peace and security. |
С самого начала моей работы на посту Генерального секретаря и в более широком плане в соответствии с призывами государств-членов и международного сообщества я содействовал более активному использованию посредничества и превентивной дипломатии в качестве важных инструментов поддержания международного мира и обеспечения безопасности. |
It describes the activities carried out by the Special Rapporteur since her last report in March 2013 and provides a thematic overview of the main issues relating to the mandate as well as the lessons learned from the experience of the Special Rapporteur during her six-year tenure. |
В нем описывается деятельность, проведенная Специальным докладчиком за период после представления ее предыдущего доклада в марте 2013 года, и приводится тематический общий обзор основных проблем, имеющих отношение к мандату, а также уроков, извлеченных Специальным докладчиком за шесть лет пребывания на этом посту. |
We welcome the fact that the appointment of the new Secretary-General is taking place well ahead of the end of the tenure of Secretary-General Kofi Annan, and trust that the appointment today will ensure a smooth transition and the necessary continuity in the work of the United Nations. |
Мы приветствуем тот факт, что назначение нового Генерального секретаря произошло задолго до окончания срока пребывания Кофи Аннана на этом посту, и надеемся, что сегодняшнее назначение поможет обеспечить постепенную передачу полномочий и преемственность в деятельности Организации Объединенных Наций. |
For nine years of his tenure, Mr. Petrovsky has also been closely linked with the Conference on Disarmament as its Secretary-General and the Personal Representative of the Secretary-General of the United Nations. |
На протяжении девяти лет пребывания на своем посту г-н Петровский был также тесно связан с Конференцией по разоружению в качестве ее Генерального секретаря и личного представителя Генерального секретаря Организации Объединенных Наций. |
I wish to thank Major General Mosgaard for his hard work and dedication during his tenure as Force Commander and to wish Major General Zhao every success in his new assignment. |
Я хочу выразить благодарность генерал-майору Мосгору за его самоотверженную работу и преданность делу на посту Командующего Силами, а также пожелать генерал-майору Чжао всяческих успехов в связи с его новым назначением. |
Major General Fuller's tenure was a period of general retrenchment and withdrawal of Marines from foreign countries. |
Во время пребывания генерал-майора Фуллер на посту коменданта происходило сокращение численности корпуса и вывод морской пехоты из других стран. |
One of the highlights during his tenure of the latter job was announcing new main-line rail tunnels across London, called Crossrail. |
На этом посту анонсировал строительство новых магистральных железнодорожных туннелей в Лондоне, ставших впоследствии известными под названием Crossrail. |
As the term of Myanmar's presidency draws to a close, I would like to make some closing remarks on the work of the CD during my tenure. |
Поскольку срок пребывания Мьянмы на посту Председателя подходит к концу, я хотел бы высказать кое-какие заключительные замечания относительно работы КР в период моего пребывания на этом посту. |
Mr. TANTOH (Cameroon): Mr. President, my delegation wishes to congratulate you on your assumption of the presidency of the CD and wishes furthermore to assure you of our constant support throughout your tenure of office. |
Г-н ТАНТО (Камерун) (перевод с английского): Г-н Председатель, моя делегация хотела бы поздравить Вас со вступлением на пост Председателя КР и, кроме того, хотела бы заверить Вас в нашей неизменной поддержке в период Вашего нахождения на этом посту. |
As the Permanent Representative of South Africa said, South Africa, as a founding member of the International Criminal Court, was leading the Rome discussions, and throughout my five-year tenure, South Africa has been leading and supporting international justice. |
Как сказал Постоянный представитель Южной Африки, Южная Африка как один из членов-основателей Международного уголовного суда играла ведущую роль в ходе обсуждений в Риме, и все пять лет, что я нахожусь на этом посту, Южная Африка играет ведущую роль в обеспечении и поддержке международного правосудия. |
We remain convinced that Mr. Malloch Brown's extended tenure will facilitate the United Nations strategy to meet the Millennium Development Goals and to assist countries all over the world in achieving their development targets. |
Мы по-прежнему убеждены в том, что продление пребывания г-на Маллока Брауна на этом посту будет содействовать реализации стратегии Организации Объединенных Наций по реализации целей тысячелетия в области развития и поможет странам во всем мире достичь их целей в области развития. |
At the end of this month, James Wolfensohn's ten-year tenure as President of the World Bank comes to an end. |
В конце этого месяца истекает десятилетний срок пребывания Джеймса Вольфенсона на посту президента Всемирного банка. |
He is also sometimes given credit for America's low inflation during his tenure. |
Ему также иногда приписывают заслуги в сохранении низких темпов инфляции в США в течение его срока пребывания на посту. |
I wish to assure you of my delegation's fullest cooperation during your tenure of office. |
Я хотел бы заверить Вас в том, что во время пребывания на этом посту Вы можете полностью рассчитывать на самое полное сотрудничество моей делегации. |
Globalization might be the phenomenon of our age, and it has particularly marked the tenure of the Secretary-General. |
Возможно, глобализация - это явление, которое присуще нашей эпохе, и именно этим явлением был отмечен в первую очередь период пребывания нынешнего Генерального секретаря на его посту. |
We assure him of our full support and cooperation during his tenure as President of the General Assembly. |
Мы заверяем его в нашей полной поддержке и в сотрудничестве в его работе на посту Председателя Генеральной Ассамблеи. Председатель: Я предоставляю слово представителю Словении, которая выступит от имени Группы восточноевропейских государств. |
During my tenure as Emergency Relief Coordinator, I have repeatedly come before the Council to highlight the neglected protection concerns in Somalia. |
В период своего пребывания на посту Координатора чрезвычайной помощи я неоднократно выступал перед членами Совета, подчеркивая тот факт, что озабоченности в области защиты гражданских лиц в Сомали не получают надлежащего внимания. |
From the very start of his tenure, his speedy delivery of results had shown that it was possible to beat bureaucracy and work more efficiently. |
С самого начала своего пребывания на этом посту он быстро добился требуемых результатов. |
The unexpected decision leaves the playing field wide open given Pollan's 17-year tenure in the office. |
Это неожиданное решение оставляет широкое предвыборное поле, учитывая 17 лет пребывания Поллана на посту. |
I am confident that he will be accorded the same collaboration and friendship that I have enjoyed during my tenure in office. |
Я убежден, что наши коллеги, также как и мне во время моего пребывания на этом посту, протянут ему руку дружбы и сотрудничества. |
In June 1932, the DNVP became the only significant party to support Franz von Papen in his short tenure as Chancellor. |
В следующем году НННП стала единственной крупной партией, которая поддерживала Франца фон Папена в его коротком пребывании на посту канцлера. |
During his tenure as foreign minister, Rajaratnam helped Singapore gain entry into the United Nations and later the Non-Aligned Movement in 1970. |
Находясь на посту министра иностранных дел, Раджаратнам Синнатамби помог своей стране вступить в ООН и Движение Неприсоединения (с 1970). |
I should also like to thank your predecessor for his tireless efforts during his tenure. |
Я также хотел бы выразить признательность Вашему предшественнику на этом посту за неустанные усилия, которые он прилагал на прошлой сессии. |