During the reconstruction of the Khotilovo airbase in 2006-2008, the air regiment was temporarily relocated to the air base in Dorokhovo. |
На время реконструкции авиабазы Хотилово в 2006-2008 годах авиаполк был временно перебазирован на авиабазу в Дорохово. |
Although most pets adjust to them quite well, others will not eat or drink with the collar in place and the collar is temporarily removed for meals. |
Хотя большинство домашних животных привыкают к воротнику достаточно хорошо, некоторые отказываются от еды и питья с надетым воротником, для таких животных воротник временно снимают во время еды. |
During a temporary physical infirmity or an absence from the kingdom, the sovereign may temporarily delegate some of his or her functions to Counsellors of State, the monarch's spouse and the first four adults in the line of succession. |
Во время временной физической неспособности или отсутствия в королевстве, Суверен может делегировать свои функции Советнику Государства, супругу либо первым из четырёх подходящим по линии наследования. |
During this time, Henri De la Rouche, a French cavalry officer employed in the army of Sher Singh, used a tunnel connecting the Badshahi Mosque to the Lahore Fort to temporarily store gunpowder. |
В это время Анри де ла Рош, французский кавалерийский офицер, завербованный в армию Шер Сингха, использовал туннель, соединяющий мечеть Бадшахи в Лахорскую крепость для временного хранения пороха. |
After having seen the new rewritten scenario and new songs, written in a completely new style, Rotaru agreed to star in the movie and decided to temporarily forego all concert performances. |
Увидев новый переписанный сценарий, а также песни, написанные в совершенно новом для певицы стиле, София Ротару согласилась, более того, была согласна отказаться на некоторое время от концертных выступлений, чтобы сняться в фильме. |
Solow and Swan suggested that increased savings could only temporarily increase growth, and only technological improvements could increase growth in the long-run. |
Солоу и Суон предположили, что повышенная норма сбережений может ускорить рост лишь на время, а долгосрочный рост обуславливает лишь технологический прогресс. |
The ruling coalitions can finally afford, at least temporarily, "the luxury" of populism that opposition parties used as their main weapon in the last few years. |
Правящие коалиции наконец-то могут себе позволить, хотя бы на время, "роскошь" популизма, который на протяжении последних нескольких лет использовали в качестве главного оружия оппозиционные партии. |
A giant fiscal stimulus in both countries has helped prevent further damage temporarily, but where is the needed change? |
Гигантское налогово-бюджетное стимулирование в обеих странах на время помогло предотвратить дальнейший ущерб, но что, в действительности, нужно изменить? |
It is unfortunate that some in America, and many in Europe, seem to have forgotten, at least temporarily, that this is what our efforts are all about. |
Достоин сожаления тот факт, что кое-кто в Америке и многие в Европе, по-видимому, забыли, по крайней мере, на время, что именно это и есть то, на что направлены все наши усилия. |
When I said you could use a corner of the studio temporarily for your store, I meant a corner, not the whole place. |
Когда я сказала, что ты можешь воспользоваться уголком в студии на время для твоего магазина я имела в виду угол а не все место. |
One of the shafts was temporarily reopened in 1988 in preparation for another test, which did not take place; the move was intended to strengthen South Africa's bargaining position during negotiations to end the war with Angola and Cuba. |
В 1988 году одну из шахт всё же временно открыли для подготовки к новым испытаниям, которые так и не состоялись - подобный шаг был вызван тем, что Южная Африка пыталась укрепить свою позицию во время переговоров по прекращению боевых действий против Анголы и Кубы. |
During World War I and World War II, British postal orders were temporarily declared legal tender to save paper and labour. |
Во время Первой мировой и Второй мировой войн британские почтовые ордера были временно объявлены законным платежным средством в целях экономии бумаги и труда. |
In that same year, he was temporarily suspended by FIFA from all competitions after attempting to attack a referee during a 1-2 loss against Zambia on 21 February. |
В том же году он был временно отстранен ФИФА от международных матчей после попытки атаковать рефери во время проигранного матча 1:2 против Замбии 21 февраля. |
In 2000, James Stewart's and Kirk Douglas's stars disappeared from their locations near the intersection of Hollywood and Vine, where they had been temporarily removed for a construction project. |
В 2000 году Звёзды Джеймса Стюарта и Кирка Дугласа исчезли со своих местоположений около пересечения Голливудского бульвара и Вайн стрит, куда они были временно помещены во время строительства Аллеи. |
Judith remained loyal to her husband, even when he was temporarily expelled by the Bavarian nobility during the revolt of his nephew, Duke Liudolf of Swabia, in 953. |
Юдифь оставалась предана своему мужу, даже когда он был временно изгнан баварскими дворянами во время восстания его племянника Людольфа, герцога Швабии в 953 году. |
We cannot skip what risk communicators call the "adjustment reaction" phase, during which we may become temporarily overanxious and hypervigilant, and may even take precautions that are technically unnecessary or premature. |
Мы не можем пропустить то, что коммуникаторы риска называют фазой «реакции приспособления», во время которой мы становимся временно встревоженными и гипербдительными, и можем даже принять меры предосторожности, которые являются технически ненужными или преждевременными. |
On one hand, he has been aggressively pursuing "tigers" and "flies" (lower-level officials), while curbing, at least temporarily, the privileges enjoyed by Chinese officials. |
С одной стороны, он агрессивно преследовал «тигров» и «мух» (чиновников низшего звена), в то же время урезая, по крайней мере временно, привилегии китайского чиновничества. |
One person I hired felt that because he attended an elite university, there were certain assignments that were beneath him, like temporarily doing manual labor to better understand an operation. |
Один нанятый мною сотрудник считал: так как он учился в элитном университете, некоторые задания были ниже его уровня, например, на какое-то время выполнять операцию вручную, чтобы лучше её понять. |
You're in the "reality sucks and fantasy temporarily appears to not suck" business. |
Ты работаешь в организации под названием "реальность - отстой а иллюзии на время не отстой". |
The training programmes have developed at Geneva; they continued for a while in New York, in cooperation with the Office of Human Resources Management and were temporarily phased out. |
Учебные программы были созданы в Женеве, затем они определенное время проводились в Нью-Йорке в сотрудничестве с Управлением людских ресурсов, а потом были временно закрыты. |
Some time ago, a number of incidents relating to union membership occurred: a number of large private sector employers attempted to prevent foreign employees temporarily residing in Aruba from joining trades unions. |
Некоторое время назад произошел ряд инцидентов, связанных с членством в профсоюзах: некоторые крупные работодатели частного сектора попытались помешать иностранным работникам, временно проживающим на Арубе, вступать в профсоюзы. |
Many human rights treaties make allowance for States to derogate from their obligations by temporarily suspending the enjoyment of certain rights in time of war or other public emergency. |
Многие договоры в области прав человека допускают возможность отступления государств от их обязательств в результате временного приостановления действия некоторых прав во время войны или в связи с возникновением другой чрезвычайной ситуации. |
The food pipeline has now improved temporarily, thanks to swift action by donor countries, but it is necessary to obtain further pledges of assistance to cover the period after 15 May 1994. |
В настоящее время благодаря оперативным действиям стран-доноров поставки продовольствия временно улучшились, однако необходимы новые обязательства в отношении оказания помощи, с тем чтобы охватить период после 15 мая 1994 года. |
We are, therefore, all the more moved by the restraint now being shown by the Haitian people who have suffered for decades under successive repressive regimes and for whom the dream of freedom and democracy was temporarily and forcefully shelved in September 1991. |
Поэтому нас тем более тронула сдержанность, проявляемая в настоящее время гаитянским народом, который на протяжении десятилетий страдал от сменявших друг друга репрессивных режимов и для которого мечта о свободе и демократии была против его воли временно отодвинута в сентябре 1991 года. |
While the current world economic climate might temporarily lessen the related problems of recruitment and retention of staff, staff motivation, and hence productivity, were affected. |
Хотя нынешнее состояние мировой экономики может на какое-то время смягчить связанные между собой проблемы найма и сохранения персонала, мотивация персонала и, как следствие этого, его продуктивность оказываются затронутыми. |