| On a few occasions, UNIFIL patrols were temporarily stopped by local civilians. | В нескольких случаях патрули ВСООНЛ на короткое время задерживались местными жителями. |
| The 12 tons of recovered documents are being temporarily stored in several basements and in the League of Nations Museum. | Двенадцать тонн восстановленных документов в настоящее время временно хранятся в различных подвальных помещениях и музее Лиги Наций. |
| Some waste is also being stored temporarily at clean-up sites, pending its transportation to more secure storage sites shortly. | Некоторые отходы также временно хранятся на участках очистки, пока их не удастся перевезти в места более безопасного складирования в ближайшее время. |
| Aquifer States may temporarily derogate from the obligations under those draft articles where water is critical for the population to alleviate an emergency situation. | Государства водоносного горизонта могут на время отступить от обязательств по этим проектам статей в случаях, когда вода жизненно необходима населению для смягчения последствий чрезвычайной ситуации. |
| The temperature was raised to 43 degrees C temporarily. | Температуру подняли на некоторое время до 43 градусов по Цельсию. |
| If they successfully do so, their technological lead more than compensates for their wage disadvantage, at least temporarily. | При условии достижения успеха в этом их технологическое превосходство, по крайней мере на какое-то время, будет с запасом компенсировать их невыгодное положение с точки зрения расходов на заработную плату. |
| Consequently, operations were temporarily suspended during the voter registration and referendum periods. | Вследствие этого операции были приостановлены на время регистрации избирателей и проведения референдума. |
| President Al-Bashir, representing the army, appears to have won that battle, temporarily at least. | Президент Башир, представляющий интересы армии, по-видимому, победил в этом противостоянии, по крайней мере на время. |
| But we won't part forever, only temporarily. | Но мы не расстаёмся навсегда, только на некоторое время. |
| They may have only temporarily broken the spell in the hope that we drop our guard. | Возможно, они лишь на время прервали заклятье, в надежде, что мы ослабим защиту. |
| I need the Obelisk back temporarily, just until I can make other arrangements. | Мне нужен Обелиск на время, пока я не смогу заключить другой договор. |
| This permits States to temporarily modify their obligations in exceptional circumstances, such as in times of emergency, including armed conflicts, civil and violent unrest, environmental and natural disasters. | Это позволяет государствам временно корректировать свои обязательства в исключительных обстоятельствах, например во время чрезвычайного положения, включая вооруженные конфликты, гражданские беспорядки, народные волнения, экологические и стихийные бедствия. |
| Additionally, there were a few incidents where individuals, often riding motorcycles, followed UNIFIL patrols, made unfriendly gestures or threw stones, and temporarily halted the patrols. | Кроме того, имел место ряд инцидентов, когда гражданские лица, часто на мотоциклах, следовали за патрульными группами ВСООНЛ, делая недружелюбные жесты или бросая камни, и на время останавливали продвижение патрульных групп. |
| The Special Rapporteur further warns against imposing a state of emergency during election time, in order to temporarily suspend the rights to freedom of peaceful assembly. | Специальный докладчик далее предостерегает против введения во время выборов чрезвычайного положения, для того чтобы временно приостановить действие прав на свободу мирных собраний. |
| Psychologists suggest that acute fear, prevalent during war or conflict, may be temporarily dissipated for some people by perpetrating aggression against others. | Психологи полагают, что от чувства сильного страха, с которым люди живут во время войны или конфликтов, можно временно избавиться, совершая акты агрессии в отношении других людей. |
| If the vehicle is equipped with a lift adjacent to the barrier, the barrier may be temporarily blocked during the operation of the lift. | Если транспортное средство оборудовано подъемником, установленным рядом с барьером, то барьер может быть временно заблокирован во время работы подъемника . |
| The RCU for Africa is presently hosted at the African Development Bank (AfDB), which is temporarily based in Tunis, Tunisia. | Принимающим учреждениям для РКГ по Африке в настоящее время является Африканский банк развития (АфБР), который временно базируется в Тунисе, Тунис. |
| Didn't your dad get temporarily famous singing about Lily? | Разве твой отец не был популярен какое-то время благодаря песне о Лили? |
| I can't generate it myself, but I can consume it from others temporarily. | Я не могу образовывать ее сам, но я могу забирать ее у других на время. |
| Yes, and when Maggie found out about it, she needed some time off, temporarily. | Да, и когда Мэгги узнала, решила уйти от меня... на время. |
| In case of a cognizable misdemeanour offence, the accused shall be temporarily detained and will be brought to trial in the near future. | При совершении явного правонарушения обвиняемый подвергается кратковременному задержанию и в ближайшее время предстает перед судом. |
| 7.2.3.3 The portable receptacles shall not be fastened to a vehicle or trailer, other than temporarily for safety during carriage. | 7.2.3.3 Съемные резервуары не должны крепиться к транспортному средству или прицепу, кроме как временно для обеспечения безопасности во время перевозки. |
| The detention facility also temporarily housed 25 detained witnesses from Rwanda and 2 from Mali for the duration of their testimony before the Tribunal. | Кроме того, в Следственном изоляторе Трибунала временно содержатся 25 свидетелей из Руанды и 2 из Мали на время дачи ими свидетельских показаний в Трибунале. |
| There had been divergences of opinion at that time as to whether the enforcement of the competition law should be reinforced or temporarily suspended. | В то время наблюдалось расхождение во мнениях по вопросу о том, следует ли усиливать обеспечение соблюдения закона о конкуренции или временно приостановить его действие. |
| As an example we will temporarily remove java from the USE setting during the installation of seamonkey. | Например, уберем java из значения USE на время установки mozilla. |