The Rwandese Government has set up an inter-ministerial commission entrusted with settling lawsuits over properties which were abandoned by the refugees and temporarily occupied by other persons. |
Правительство Руанды создало межведомственную комиссию, которой поручено разрешать споры о собственности, оставленной беженцами и в настоящее время занимаемой другими людьми. |
Even the Russian Federation, far short of accepting them de jure, is temporarily accepting alien's passports de facto. |
Даже Российская Федерация, которая отнюдь не признает их де-юре, в настоящее время временно признает паспорта иностранцев де-факто. |
Due to the security problems currently being experienced by the Mission, many of its personnel had had to leave the country temporarily. |
Вследствие проблем в области безопасности, с которыми сталкивается в настоящее время Миссия, многие из ее сотрудников были вынуждены временно покинуть страну. |
As of February 1999, approximately 1,000 of the 3,000 ex-combatants originally at the Lungi Demobilization Centre had reported to ECOMOG and now are temporarily located within Freetown. |
По состоянию на февраль 1999 года приблизительно 1000 из 3000 бывших комбатантов, первоначально находившихся в центре по демобилизации в Лунги, зарегистрировались в ЭКОМОГ и в настоящее время временно размещены во Фритауне. |
I would like to inform you that I have decided to temporarily relocate to Bahrain all International Atomic Energy Agency (IAEA) personnel currently in Baghdad. |
Хотел бы информировать Вас о том, что мною принято решение о временном переводе в Бахрейн всего персонала Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ), находящегося в настоящее время в Багдаде. |
The operation, temporarily suspended during the first round of the legislative elections, was resumed on 23 November, in the south-eastern region. |
Эта операция, временно приостановленная во время первого тура выборов в законодательные органы, была возобновлена 23 ноября в юго-восточном районе страны. |
The orders have now been suspended temporarily, pending the production of the documents by voluntary arrangement in response to a new request from the Prosecutor. |
Действие этих приказов в настоящее время приостановлено до предъявления документов - в соответствии с добровольной процедурой - в ответ на новое ходатайство Обвинителя. |
The Slovak national minority is now in the process of self-constitution which temporarily hinders the work of its organizations, including cultural activities. |
Словацкое национальное меньшинство в настоящее время переживает процесс становления, что временно препятствует деятельности его организаций, в том числе в сфере культуры. |
Currently, the coordination of logistical management issues is done on an ad hoc basis by temporarily redeploying staff to other areas as and where possible. |
В настоящее время координация вопросов управления материально-техническим обеспечением осуществляется на «разовой» основе, путем временной переброски, по мере возможности, персонала с других участков. |
The strike has been temporarily stopped by a court order, leaving time for negotiations, but the danger remains great because talks have reached an impasse. |
Забастовка была временно приостановлена в соответствии с постановлением суда, дав время для переговоров, но опасность все еще велика, поскольку переговоры зашли в тупик. |
The majority of the "newly poor" are unskilled workers, who were temporarily employed during the economic boom but have now lost their livelihoods. |
Большинство "новых бедных" - это неквалифированные трудящиеся, которые были заняты на временных работах в период экономического подъема, а в настоящее время утратили их источник средств к существованию. |
Some women professionals who migrate return temporarily or permanently to their home countries, bringing new skills derived from their migration experience. |
Некоторые специалисты из числа женщин-мигрантов, получив за время миграции новые навыки, возвращаются в свои страны как на некоторое время, так и окончательно. |
This body, which is an ad hoc body set up temporarily, now plays an important role in the international community's efforts to combat that crime. |
Данный специальный временный орган в настоящее время играет важную роль в усилиях международного сообщества по борьбе с этим видом преступлений. |
Some rural roads become temporarily inaccessible during the rainy season, and even in the dry season driving is difficult because of many potholes. |
Некоторые сельские дороги невозможно использовать во время сезона дождей, и даже в сухой сезон движение по ним затруднено из-за многочисленных выбоин. |
A day nursery is a facility where children are temporarily cared for, while parents work, study or seek employment. |
Детским учреждением является учреждение, где осуществляется уход за детьми в то время, когда их родители работают, учатся или ищут работу. |
Thus, the negotiations should continue to include those five issues, without leaving any of them out, even temporarily. |
Поэтому переговоры должны и впредь проводиться по всем пяти этим аспектам, не оставляя, даже на время, ни один из них без внимания. |
In the central and south-east regions, military operations conducted by Government and international military forces managed to clear areas only temporarily. |
В ходе военных операций, проведенных правительственными силами и международными силами безопасности, удалось лишь на время очистить от повстанцев центральный и юго-восточный районы страны. |
The conflict has caused the vast majority of the international community present in Libya, including the United Nations, to temporarily withdraw from the country. |
Из-за конфликта подавляющее большинство структур международного сообщества, ранее представленных в Ливии, включая структуры Организации Объединенных Наций, также были вынуждены на время покинуть страну. |
Throughout October 2012, local charcoal traders, supported by KDF and the African Union, called upon the Security Council to temporarily lift the ban on charcoal in order to clear the stockpiles. |
Весь октябрь 2012 года местные торговцы древесным углем при поддержке СОК и Африканского союза призывали Совет Безопасности на время отменить запрет, чтобы распродать эти запасы. |
It may be cancelled temporarily, but shall be repeated whenever the device, which starts and stops the engine, is switched on and off. |
Он может на время отключаться, однако должен вновь загораться всякий раз, когда устройство, управляющее запуском и остановкой двигателя, включается и выключается. |
Within the Mission's current authorized police strength, 40 individual police officers whose positions are currently unencumbered would be temporarily replaced by 40 formed police unit personnel. |
В пределах нынешней утвержденной численности полицейского персонала Миссии 40 сотрудников полиции, набираемых на индивидуальной основе, должности которых в настоящее время остаются незанятыми, будут временно замещены 40 сотрудниками сформированных полицейских подразделений. |
In other instances, such as natural disasters or public health emergencies, there may be compelling reasons for any social actor with capacity to contribute temporarily. |
В других обстоятельствах, например в случае стихийных бедствий или чрезвычайных ситуаций в области общественного здравоохранения, у любого социального субъекта могут появиться обоснованные причины, руководствуясь которыми он захочет какое-то время оказывать помощь. |
During operation Umoja Wetu, gold digging in the jungles west of Kasugho was disrupted only temporarily, and FDLR units reoccupied gold fields in that area in June 2009. |
Во время операции «Умоджа вету» добыча золота в джунглях к западу от Касуго было лишь временно прекращена, и подразделения ДСОР вернулись на золотые прииски в этом районе в июне 2009 года. |
Previously, however, that status had been recognized only temporarily on the basis of geostrategic considerations relating to the balance of power during the cold war. |
А между тем ранее этот статус был признан лишь на временной основе исходя из геостратегических соображений в связи с балансом сил, наблюдавшимся во время "холодной войны". |
19 of the items are exported temporarily. |
19 единиц оружия экспортированы лишь на время |