Примеры в контексте "Temporarily - Время"

Примеры: Temporarily - Время
However, pending verification of their residential status or where there are humanitarian or compassionate grounds, they may be allowed to take up study temporarily on a case-by-case basis. Однако на время проверки их статуса или при наличии гуманитарных оснований или соображений им может быть позволено приступить к занятиям на временной основе с учетом каждого отдельного случая.
Shortly after the opening of the extraordinary session, parliamentary activity was temporarily paralysed as its administrative staff went on strike to protest the non-payment of salaries for nearly six months. Вскоре после открытия внеочередной сессии деятельность парламента была на время парализована, после того как его административный персонал устроил забастовку в знак протеста против невыплаты зарплаты за почти шесть месяцев.
The recent increase in the scope of travel arrangements is currently supported by a staff member temporarily reassigned within the Section, which has an adverse impact on other elements of human resources management. Для оказания помощи в выполнении возросшего объема работы по организации поездок в настоящее время привлечен сотрудник, временно назначенный для выполнения этих функций в рамках Секции, что отрицательно сказывается на других элементах работы по управлению кадрами.
With regard to the revised estimates submitted for approval, the main changes in general-purpose fund expenditures relate to the strengthening of the Independent Evaluation Unit, while two posts in other areas are temporarily frozen in order to minimize the impact on the budget. Что касается представленной на утверждение пересмотренной сметы, то основные изменения в объеме расходов, финансируемых из средств общего назначения, связаны с укреплением Группы независимой оценки, в то время как две должности в других областях временно заморожены с целью свести к минимуму последствия принимаемых мер для бюджета.
These patrols were temporarily withdrawn at the time of the demonstrations in Brdjani/Kroi i Vitakut, but have been well received and appear to have improved confidence in the areas concerned. Эти патрули были временно выведены во время демонстраций в Брдяни/Крой и Витакуте, но пользовались благорасположением населения и, как кажется, способствовали укреплению доверия в этих районах.
The three armed helicopters which had been temporarily deployed from UNMIL to support UNOCI during the post-presidential election crisis, returned to Liberia on 4 October with a minor delay owing to adverse weather and technical difficulties. Три боевых вертолета, которые были временно переданы МООНЛ в порядке оказания поддержки ОООНКИ во время кризиса после выборов, вернулись в Либерию 4 октября с минимальной задержкой, вызванной неблагоприятными метеорологическими условиями и техническими трудностями.
Some of these coping mechanisms may alleviate hunger temporarily, but they may, over a longer period, also lead to malnutrition, harm livelihoods, and jeopardize the future of children. Некоторые из этих средств противодействия могут временно уменьшить чувство голода, однако через более продолжительное время они могут также привести к недоеданию, поставить под угрозу средства к существованию и будущее детей.
However, the current staffing resources of the Unit are inadequate to meet its mandate, and it has been obliged to temporarily fill an additional legal officer post by way of limited budgetary discretionary funding since February 2010. Однако кадровые ресурсы, которыми в настоящее время располагает Группа, недостаточны для выполнения ее мандата, и с февраля 2010 года она вынуждена заполнять на временной основе еще одну должность сотрудника по правовым вопросам в порядке осуществления ограниченного бюджетного дискреционного финансирования.
In the event that the office is vacant, it is temporarily assumed by the President of the Supreme Court, who is in fact a woman. В случае если оба указанных поста вакантны, то временное исполнение обязанностей Президента обеспечивает Председатель Верховного Суда, которым в настоящее время является женщина.
A process to identify a suitable city to locate the regional office, based on existing criteria, is in progress and EECA is temporarily functioning from New York. В настоящее время продолжается процесс поиска пригодного города для размещения этого регионального отделения на основе существующих критериев, и оно временно функционирует из Нью-Йорка.
In eight cases the permits were temporarily revoked, and in six cases the permits were granted on probation. В восьми случаях разрешения были отозваны на время, а в шести случаях разрешение было выдано с установлением испытательного срока.
This tradition was most clearly in evidence during the tragic events of 11 - 15 June 2010 in southern Kyrgyzstan, as a result of which around 100,000 people were temporarily received and housed in Andijon, Namangan and Farg'ona provinces in Uzbekistan. Она наиболее ярко проявилась во время трагических событий, произошедших 11-15 июня 2010 года на юге Кыргызстана, в результате которых около 100 тысяч граждан были временно приняты и размещены в Андижанской, Наманганской и Ферганской областях Узбекистана.
The Committee recommends that the State party consider repealing any limitations on the right to strike which are incompatible with article 8 of the Covenant, as well as the possibility for employers to temporarily release potentially violent or disruptive workers during a strike. Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть возможность отмены любых ограничений в отношении права на забастовку, которые противоречат статье 8 Пакта, а также исключить норму, дающую предпринимателям право временно увольнять во время забастовки трудящихся, способных прибегнуть к насилию или спровоцировать беспорядки.
At the time, its purpose was to induce Abkhazia to take a more flexible position, primarily on the issue of the return of refugees and temporarily displaced persons. В то время его целью было побудить Абхазию занять более гибкую позицию, прежде всего, по вопросу о возвращении беженцев и внутренне перемещенных лиц.
Whereas some of those activities had to be temporarily suspended during the events in August, they resumed in early September when the security situation allowed the projects to go forward. Во время августовских событий некоторые из этих мероприятий пришлось приостановить, но они возобновились в начале сентябре, когда укрепление безопасности позволило продолжить осуществление проектов.
However, in July 2011, the broker contacted Mr. Kang and explained that he had temporarily been imprisoned by the NSA and that he could not find Ms. Kang. Однако в июле 2011 года посредник связался с гном Каном и сообщил, что был на время задержан АНБ, после чего вновь найти г-жу Кан ему не удалось.
Currently 187 refugees with recognized refugee status are temporarily residing in BiH. (According to the data of the Ministry of Security of BiH about 250 refugee cards have been issued. В настоящее время в БиГ временно проживают 187 человек с признанным статусом беженцев. (По данным Министерства безопасности БиГ было выдано 250 карточек беженцев.
In addition, UNOCI and UNMIL temporarily deployed their respective military and formed police personnel and aircraft to each other's mission during the elections in the respective host countries, in the context of inter-mission cooperation. В дополнение к этому, в порядке сотрудничества между миссиями ОООНКИ и МООНЛ на время проведения выборов в соответствующей принимающей стране направляли друг другу свои военные и сформированные полицейские подразделения и авиацию.
As a short-term arrangement, it allows the Organization temporarily to alleviate, in times of crisis, the impact of critical gaps, such as the military helicopters gap in the United Nations Mission in South Sudan. Как мера краткосрочного характера это позволяет Организации во время кризисных ситуаций временно ослаблять влияние критичных пробелов, таких как нехватка военных вертолетов в Миссии Организации Объединенных Наций в Южном Судане.
While such procedures had no impact on movements, in late summer of 2011, a number of individuals residing in the Gali district, in particular younger men, temporarily abstained from movements, expressing their concern over extended checkpoint procedures and intelligence measures. Хотя такие процедуры никак не сказываются на передвижении людей, в конце лета 2011 года ряд жителей Гальского района, в частности молодые мужчины, на некоторое время прекратили поездки, выражая недовольство длительными процедурами на контрольных пунктах и мерами разведывательного характера.
This task is done mechanically in spring and summer, while in the autumn, a flock of between 100 and 300 sheep is brought inside the premises temporarily, for a period of approximately one month, for this purpose. Весной и летом эта задача выполняется с использованием механических средств, в то время как осенью для этой цели на территорию комплекса временно, примерно на один месяц, заводится стадо овец численностью от 100 до 300 особей.
At the end of November 2014, the Executive Directorate will be temporarily relocated from its current office in the Chrysler Building to a swing space in the North Lawn Building. В конце ноября 2014 года Исполнительный директорат будет временно переведен из занимаемого им в настоящее время помещения в здании «Крайслер» в подменные помещения в здании на Северной лужайке.
Three police units are deployed in Monrovia, and one each deployed in the cities of Buchanan, Gbarnga, Tubmanburg, Voinjama and Zwedru, though the Buchanan unit was temporarily deployed to the United Nations Mission in South Sudan in January. Три полицейских подразделения развернуты в Монровии и по одному в городах Бьюкенен, Гбарнга, Тубманбург, Войнджама и Зведру, в то время как подразделение в Бьюкенене в январе было временно развернуто в составе Миссии Организации Объединенных Наций в Южном Судане.
However, they could also be assumed to be only temporarily abroad, especially if they return to the family home during the pauses of the university classes (e.g., summer break), although not on weekly basis. Однако можно также предположить, что за границей они находятся только временно, особенно если они возвращаются в место жительства семьи во время перерывов в университетских занятиях (например, во время летних каникул), хотя это и не происходит на еженедельной основе.
Given the urgency of the situation, and considering that the generation of United Nations troops will take some time, as an interim measure, up to 250 military personnel could be temporarily redeployed to the guard unit from one of the peacekeeping operations of the Organization. С учетом безотлагательного характера ситуации и принимая во внимание, что для формирования войск Организации Объединенных Наций потребуется определенное время, в качестве временной меры для включения в состав охранного подразделения можно было бы выделить до 250 военнослужащих из одной из миротворческих операций Организации.