Another requirement is the quality of infrastructure, including power, water, telecommunications and transportation. |
Еще одним требованием является качество инфраструктуры, включая энерго- и водоснабжение, связь и транспорт. |
Likewise, they have at their disposal military telecommunications facilities, the only ones functioning at present. |
Кроме того, в их распоряжении имеется военная связь, единственная, которая функционирует в настоящее время. |
In Jordan, activities relating to the peaceful uses of outer space are limited to three major fields: telecommunications, meteorology and remote sensing. |
Деятельность Иордании в области использования космического пространства в мирных целях ограничивается тремя основными направлениями: связь, метеорология и дистанционное зондирование. |
The most important commercial application of space is space telecommunications. |
Основной сферой использования космонавтики в коммерческих целях является спутниковая связь. |
The examples are international telecommunications, banking and transportation. |
Примерами являются международная связь, банковские услуги и транспорт. |
An increasing number of developing countries have made improved physical infrastructure in areas such as transport, energy and telecommunications a priority. |
Все большее число развивающихся стран рассматривают строительство и обновление объектов физической инфраструктуры в таких областях, как транспорт, энергетика и связь, в качестве приоритетного направления деятельности. |
It should be noted that these figures do not include annual telecommunications costs, which cannot be calculated at this point. |
Следует отметить, что эти показатели не включают ежегодные расходы на связь, которые невозможно подсчитать в данный момент. |
Earth observations and telecommunications for peace and security |
Наблюдение Земли и связь на службе мира и безопасности |
Decide to promote and develop direct air, sea and telecommunications links within the zone; |
постановляют поощрять и развивать прямые воздушные и морские сообщения и связь в зоне; |
infrastructures (telecommunications, transport); |
неадекватная инфраструктура (связь, транспорт); |
In addition, important sectors of government procurement remain excluded, even among members, such as telecommunications, railways and similar public infrastructure services. |
В дополнение к этому, даже в отношениях среди членов, не охватываются такие важные сектора государственных закупок, как связь, железные дороги и схожие услуги в области инфраструктуры общего пользования. |
These expenses include publicity, computerisation, manpower, postage, telecommunications, travel and miscellaneous expenses. |
Эти расходы включают в себя распространение информации, компьютеризацию, людские ресурсы, почтовые расходы, связь, путевые расходы и прочее. |
More innovations in areas such as warehousing emergency stocks, transport, logistics and emergency telecommunications would, almost certainly, pay handsome dividends. |
Дальнейшие нововведения в таких областях, как складирование чрезвычайных запасов, транспорт, материально-техническое снабжение и аварийная связь, несомненно, принесут свои плоды. |
The BOT (Build-Operate-Transfer) Group provides advice on attracting private investment into infrastructure services such as energy, telecommunications, transport, water, waste disposal and environmental services. |
Группа по СЭП (строительство - эксплуатация передача) предоставляет консультации по вопросам привлечения частных инвестиций в такие области инфраструктуры, как энергетика, связь, транспорт, водоснабжение, удаление отходов и экологические услуги. |
In 2001, distance learning for university students in Myanmar was reinforced by the provision of e-learning opportunities using electronic data broadcasting systems made available through satellite telecommunications. |
В 2001 году заочное обучение студентов университетов Мьянмы было укреплено путем создания возможностей для электронного обучения с использованием систем электронной передачи данных через спутниковую связь. |
Space technology applications in developing countries were mostly restricted to applications in the telecommunications and Earth observation sector. |
Космическая техника в развивающихся странах в основном применяется в таких областях, как связь и наблюдение Земли. |
Careful monitoring of telecommunications resources and the use of electronic mail instead of facsimile communications enable the Secretariat to maintain a relatively low budget provision in this line. |
Тщательный контроль за средствами на связь и использование электронной почты вместо факсимильных сообщений позволяют секретариату поддерживать бюджетные ассигнования по этой статье на сравнительно низком уровне. |
The peacekeeping telecommunications billing project is currently in production, and the first phase of deployment for 2009/10 includes Headquarters, UNLB, UNMIL, UNIFIL and MINUSTAH. |
Проект по учету расходов на связь в операциях по поддержанию мира находится сейчас в работе, и первый этап осуществления этого проекта в 2009/10 финансовом году включает Центральные учреждения, БСООН, МООНЛ, ВСООНЛ и МООНСГ. |
Last but not least, it is possible to bundle together electrification projects with other public services such as water, financial services and telecommunications. |
Последнее по порядку, но не по важности - то, что проекты электрификации можно реализовывать совместно с другими проектами развития услуг общего пользования, таких как водоснабжение, финансовые услуги и связь. |
For African middle-income countries, the areas of greatest concern were investment; capacity-building; knowledge transfer; agricultural productivity; and power, telecommunications, and transport infrastructure. |
В африканских странах со средним уровнем дохода наиболее серьезную обеспокоенность вызывают такие проблемы, как инвестиции; укрепление потенциала; передача знаний, продуктивность сельского хозяйства; а также энергетика, связь и транспортная инфраструктура. |
MTN's investment in mobile telecommunications; |
осуществление инвестиций компанией МТН в мобильную связь; |
It only goes to show how globalized telecommunications can span the digital divide. |
Его трансляция является еще одним подтверждением того, как глобальная телекоммуникационная связь может устранить «цифровой разрыв». |
Three telecommunications companies provide national and international telephone services in the Territory. |
Внутреннюю и международную телефонную связь в территории обеспечивают три телекоммуникационные компании. |
Remote sensing and telecommunications had become indispensable in agriculture, education, environmental protection, natural resources management and navigation systems. |
Дистанционное зондирование и дальняя связь сегодня стали незаменимыми инструментами сельского хозяйства, образования, охраны окружающей среды, рационального использования природных ресурсов и для навигационных систем. |
It has a very reliable electricity and telecommunications network. |
Обеспечивает надежную и качественную телефонную и радио связь. |