The growth effect of liberalizing financial services is found to be more significant than that of liberalizing telecommunication services. |
Оказалось, что влияние либерализации финансовых услуг на рост больше, чем в случае либерализации телекоммуникационных услуг. |
In addition, article 7 of JMD 11764/653/2006 (OJG B 327/17-3-2006), which transposed Directive 2003/4/EC, also regulates the dissemination of environmental information through electronic databases and public telecommunication networks. |
Помимо этого, статья 7 СМП 11764/653/2006 (ОБП В 327/17-3-2006) об интеграции Директивы 2003/4/ЕС в национальное законодательство также регулирует распространение экологической информации с помощью электронных баз данных и телекоммуникационных сетей общественного пользования. |
Pursuant to a request from the atolls, the Corporation is hoping to install new equipment in the atolls in 2009 to boost telecommunication services in the villages and to assist in creating Internet-based long-distance education opportunities. |
В соответствии с поступившей от атоллов просьбой корпорация планирует установить на них в 2009 году новое оборудование с целью резкого увеличения объема предлагаемых в селениях телекоммуникационных услуг и оказания содействия в создании основанных на использовании Интернета возможностей дистанционного обучения. |
This publication provides a template for creating sustainable initiatives that simultaneously bring telecommunications to the rural poor, create viable new business for micro-entrepreneurs and expand the customer base of telecommunication companies in a profitable way. |
Эта публикация содержит образцы для разработки устойчивых инициатив, которые позволяли бы одновременно распространять телекоммуникационные системы в районах проживания сельской бедноты, создавать жизнеспособные новые предприятия для микропредпринимателей и расширять потребительскую базу телекоммуникационных компаний при обеспечении возможностей для получения прибылей. |
In response to the criminal abuse of new telecommunication and computer network systems, the Institute has developed a project to provide law enforcement and judicial officials in developing countries with technical assistance for the control and prevention of cybercrime, in the form of online training. |
В связи с использованием в преступных целях новых систем телекоммуникационных и компьютерных сетей Институт разработал проект с целью оказания сотрудникам правоприменительных и судебных органов в развивающихся странах технической помощи в предупреждении киберпреступности и борьбе с ней путем обучения в онлайновом режиме. |
Finally, the quality and availability of the physical infrastructure such as energy supply, transport network and telecommunication links play an important role and can have a significant impact on the ability and incentives to invest in innovation. |
И наконец, качество и доступность физической инфраструктуры, в частности энергоснабжения, транспортных сетей и телекоммуникационных связей, играют важную роль и могут оказывать значительное воздействие на способность и стимулы к инвестированию в инновационную деятельность. |
This worldwide trend towards liberalization, deregulation and competition in telecommunication services markets has lead to price falls, higher ICT penetration and new services becoming readily available. |
Тенденция к либерализации, дерегулированию и усилению конкуренции на рынках телекоммуникационных услуг, наблюдающаяся во всем мире, привела к снижению цен, более широкому распространению ИКТ и появлению новых услуг. |
developing up-to-date information protection methods using technology to address comprehensively the task of protecting information in telecommunication networks; |
разработка современных методов защиты информации на базе технических средств для комплексного решения задач обеспечения защиты информации в телекоммуникационных сетях; |
The combined use of banking, postal and telecommunication networks, and inter-operability may generate more efficient channels, with lower costs and more potential to reach low-income recipients in remote locations. |
Благодаря совместному использованию банковских, почтовых и телекоммуникационных сетей, а также их интероперабельности могут создаваться более эффективные каналы с более низкими тарифами и более высоким потенциалом охвата получателей с низким доходом в отдаленных местах. |
The combined use of banking, postal and telecommunication networks, and enhanced interoperability, including through the use of mobile money, help lower costs with more potential to reach low-income recipients in remote locations. |
Комбинированное использование банковских, почтовых и телекоммуникационных сетей, а также улучшение их взаимодействия, включая использование мобильной телефонной связи для денежных переводов, могут способствовать снижению затрат и расширению возможностей для охвата населения с низкими доходами в отдаленных районах. |
This is creating an access infrastructure that may hinder or prevent more sophisticated data communication applications, because of limitations present in infrastructure that has not been constructed for data communication and other advanced telecommunication services. |
Это формирует такую инфраструктуру связи, которая может затруднять или не допускать разработку более современных средств передачи данных из-за ограниченности инфраструктуры, не предназначенной для передачи данных и предоставления других передовых телекоммуникационных услуг. |
Mauritius should consider giving the ICAC powers to apply to the Judge in Chambers to enable it to intercept information or telecommunication messages as per s. 32(6) of its Information and Technology Act in order to effectively carry out investigations. |
Маврикию следует рассмотреть возможность предоставления Независимой комиссии по борьбе с коррупцией полномочий обращаться к действующим судьям с просьбой организовать перехват информации или телекоммуникационных сообщений в соответствии со статьей 32(6) его Закона об информационных технологиях, с тем чтобы обеспечить возможность для проведения эффективных расследований. |
COMSTAR - United TeleSystems (JSC COMSTAR-UTS, LSE: CMST), the leading operator of integrated telecommunication services in Russia and the CIS, announces its plans to develop regional business of COMSTAR-UTS Group of companies in the Privolzhsky Federal District (PFD). |
«КОМСТАР - Объединенные ТелеСистемы» (ОАО «КОМСТАР-ОТС», LSE: CMST), крупнейший оператор интегрированных телекоммуникационных услуг в России и СНГ, объявляет планы развития регионального бизнеса Группы компаний «КОМСТАР-ОТС» в Приволжском федеральном округе (ПФО). |
(a) "Satellite activities of Tunisia relating to telecommunication networks", by the representative of Tunisia; |
а) "Деятельность Туниса по использованию спутников для телекоммуникационных сетей" (представитель Туниса); |
It will be recalled that, as early as 1994, the Barbados Programme of Action had noted the importance of early-warning systems and, therefore, of technology - telecommunication links and satellite facilities. |
Следует напомнить, что еще в 1994 году в Барбадосской программе действий было отмечено значение систем раннего предупреждения, а следовательно и техники - телекоммуникационных связей и спутниковых систем. |
Two individual consultants will be employed for a period of approximately two months each to audit the telecommunication assets and related resources of the Department of Peacekeeping Operations and the field missions; |
Два индивидуальных консультанта будут наняты на период приблизительно два месяца каждый для проведения ревизии телекоммуникационных средств и смежных ресурсов Департамента операций по поддержанию мира и полевых миссий; |
According to Act No. 151/2000 Col., on Telecommunications the security bodies of the state are entitled to request from the telecommunication operators data recorded during the operation of the service in question and the authority to connect equipment for eavesdropping and the recording of telecommunication services. |
В соответствии с Законом Nº 151/2000 о телекоммуникациях органы безопасности государства имеют право запрашивать у операторов телекоммуникационных систем данные, полученные в ходе работы этой службы, и получать разрешение на установку оборудования для прослушивания и записи телекоммуникационных передач. |
Such data could be stored for 12 months, with the possibility of reducing or extending this period to 6 or up to 24 months in consultation with the telecommunication operator. |
Такие данные могут храниться в течение 12 месяцев с возможностью сокращения или продления этого срока до 6 или до 24 месяцев по согласованию с оператором телекоммуникационных услуг. |
The Bureau meets as necessary, either in person or by means of telecommunication, to advise the Chair and the secretariat on the conduct of business of the Plenary and its subsidiary bodies. |
Бюро проводит свои заседания по мере необходимости либо в очной форме, либо с использованием телекоммуникационных средств в целях консультирования Председателя и секретариата о ходе работы Пленума и его вспомогательных органов. |
This is not only to promote the development of a vibrant telecommunication and information services sector, but also to ensure the provision of cost effective and modern telecommunication services to the population. |
Цель заключается не только в содействии развитию жизнеспособного сектора телекоммуникационных и информационных услуг, но и в предоставлении населению недорогостоящих и современных услуг в области связи. |
Today's draft resolution calls on the international community to carry out research into existing and potential threats in the sphere of information security and possible cooperative measures to address them, as well as concepts armed at strengthening the security of global information and telecommunication systems. |
Резолюция ориентирует международное сообщество на исследование существующих и потенциальных угроз в сфере информационной безопасности и возможных совместных мер по их устранению, а также на изучение концепций, направленных на укрепление безопасности глобальных информационных и телекоммуникационных систем. |
The United Nations Office at Geneva has just entered into a new contract with four operators for various telecommunication services, such as voice service, worldwide access to the Internet, toll-free numbers, remote local area network access and virtual private network features. |
Недавно Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве заключило новый контракт с четырьмя операторами на предоставление различных телекоммуникационных услуг, таких, как голосовая связь, глобальный доступ к Интернету, пользование бесплатными номерами, дистанционный доступ к локальной вычислительной сети и виртуальная частная сеть. |
Development and manufacture of space telecommunication and power systems based upon large space antennas and reflectors. |
разработка и создание космических телекоммуникационных и энергетических систем на базе крупногабаритных космических антенн и рефлекторов. |
The Annex on Telecommunications also provides that condition relate to export of telecommunications services can be attached to the use of the public telecommunication transport network. |
В приложении по телекоммуникационным услугам также предусмотрено, что в случае использования телекоммуникационных транспортных сетей общего доступа могут вводиться условия, касающиеся экспорта телекоммуникационных услуг. |
The first round of negotiations on trade in services was completed in the Uruguay Round, although provisions were made to continue negotiations in the financial, maritime and basic telecommunication sectors and the movement of natural persons as services providers. |
Первый раунд переговоров по торговле услугами завершился на Уругвайском раунде, хотя при этом была достигнута договоренность продолжить переговоры по вопросам финансовых, морских и базовых телекоммуникационных услуг и перемещения физических лиц как поставщиков услуг. |