Installation of modern telecommunication systems in airports or railway systems enables existing infrastructure to serve a greater number of aircraft or trains respectively. |
Установка современных телекоммуникационных систем в аэропортах или на железных дорогах позволяет на базе уже существующей инфраструктуры обслуживать большее число самолетов или поездов. |
The main infrastructure requirement is competitive telecommunication facilities. |
Главное инфраструктурное требование - наличие конкурентоспособных телекоммуникационных систем. |
The provision of telecommunication services needs to be reliable and stable, and the cost of transmission acceptable. |
Предоставление телекоммуникационных услуг должно быть поставлено на надежную и стабильную основу, а стоимость передачи должна быть приемлемой. |
Development, economic growth and crucial progress in telecommunication technology are the objectives of all countries, in particular developing countries. |
Развитие, экономический рост и серьезный прогресс в телекоммуникационных технологиях являются целями всех стран, в особенности развивающихся. |
Second, traditional, ICT statistics are either obtained from telecommunication organizations or estimated based on shipment data. |
Во-вторых, традиционные статистические данные в сфере ИКТ либо поступают от телекоммуникационных организаций, либо оцениваются на основе данных по поставкам. |
Experiences in many countries suggest that greater competition can reduce the cost of telecommunication services significantly and improve ICT services. |
Опыт многих стран свидетельствует о том, что благодаря усилению конкуренции можно значительно понизить стоимость телекоммуникационных услуг и повысить их качество. |
Portugal acknowledges the challenges and opportunities that the development of information and telecommunication technologies present. |
Португалия осознает те проблемы и возможности, которые возникают в связи с развитием информационных и телекоммуникационных технологий. |
In basic telecommunication services evidence points to a positive relationship between competitive market structures and wider access to services. |
В секторе базовых телекоммуникационных услуг накопленный опыт свидетельствует о существовании позитивной связи между конкурентными структурами рынка и расширением доступа к услугам. |
Through ratification and implementation of the Convention, regulatory barriers that impede the use of telecommunication resources for disasters are waived. |
Ратификация и осуществление Конвенции позволяют устранять регламентационные барьеры, затрудняющие использование телекоммуникационных ресурсов в случае чрезвычайных ситуаций. |
The research may be of interest to major airlines, nuclear power stations, telecommunication companies and others. |
Задача может быть интересна также для крупных авиакомпаний, атомных электростанций, телекоммуникационных компаний и др. |
In 2009 Poland was a user of the following satellite telecommunication systems: INTELSAT, INMARSAT, EUTELSAT and INTERSPUTNIK. |
В 2009 году Польша была пользователем следующих спутниковых телекоммуникационных систем: ИНТЕЛСАТ, ИНМАРСАТ, ЕВТЕЛСАТ и Интерспутник. |
Some opening up of the telecommunication services by United States enterprises is also being proposed. |
Предлагается также разрешить компаниям Соединенных Штатов оказание определенного спектра телекоммуникационных услуг. |
Member States should also develop emergency response telecommunication capacities and establish rosters of telecommunication resources to be made available during emergencies. |
Государствам-членам также следует укреплять потенциал телекоммуникационных служб по реагированию на чрезвычайные ситуации и составить перечни телекоммуникационных ресурсов, которые могли бы использоваться в таких ситуациях. |
Traditional telephone calls are usually intercepted through telecommunication providers. |
Такой перехват обычных телефонных звонков, как правило, осуществляется через операторов телекоммуникационных сетей. |
Although Brazil had not made GATS commitments in telecommunication services, all major operators were nonetheless present in that country. |
Хотя Бразилия не брала на себя обязательства в рамках ГАТС в сфере телекоммуникационных услуг, все крупные операторы работают в этой стране. |
Indicators on ICT infrastructure, prices and subscriptions are often provided by national telecommunication regulatory authorities, which have access to administrative data from operators. |
Показатели по инфраструктуре, тарифам и абонентам ИКТ часто предоставляются национальными органами регулирования в сфере телекоммуникаций, которые имеют доступ к данным из административных документов, поступающих от операторов телекоммуникационных систем. |
PPI for telecommunication are under development. |
ИЦП телекоммуникационных услуг находится на этапе разработки. |
A significant part of ITU activity has focused on outreach and the development and implementation of year 2000 programmes among telecommunication operators. |
Значительная часть мероприятий заключается в распространении информации среди операторов телекоммуникационных систем и разработке и внедрении программ решения проблемы 2000 года. |
A high percentage of female personnel among telecommunications staff is not an indicator of gender equity in employment the telecommunication industry. |
Высокая процентная доля женщин среди персонала телекоммуникационных фирм не является показателем гендерного равенства в сфере занятости в телекоммуникационной отрасли. |
Infrastructure and telecommunication projects had been funded as part of the development component through multilateral and bilateral assistance. |
Благодаря многосторонней и двусторонней помощи в рамках компонента развития осуществлялось финансирование проектов создания инфраструктуры и внедрения телекоммуникационных средств. |
It was further indicated that progress in telecommunication, remote-sensing and meteorological satellites had important social and economic implications for developing countries. |
Далее было указано, что прогресс в области телекоммуникационных, дистанционного зондирования и метеорологических спутников имеет важные социальные и экономические последствия для развивающихся стран. |
When an incumbent controls essential infrastructure, it can discriminate against new entrants in accessing network (e.g. telecommunication and electricity distribution). |
Когда такая компания контролирует основные объекты инфраструктуры, она может дискриминировать новых претендентов на получение доступа к сети (например, в сфере телекоммуникационных услуг и распределения электроэнергии). |
Reforms in telecommunication services had attested to that success. |
Реформы в секторе телекоммуникационных услуг являются примером такого успеха. |
Successful investments were accompanied by government measures to introduce competition in telecommunication services and the creation of independent regulatory agencies. |
Эффективные инвестиции подкреплялись государственными мерами стимулирования конкуренции в сфере телекоммуникационных услуг и созданием независимых регулирующих учреждений. |
Until the late 1990s, Morocco was, like many other countries, a monopolistic telecommunication market. |
До конца 1990-х годов в Марокко, как и во многих других странах, существовал монополизированный рынок телекоммуникационных услуг. |