(Agreed) There is a need to further explore and enhance the potential of global electronic information and telecommunication networks. |
(Согласовано) Необходимо продолжать изучать и укреплять потенциал глобальных информационных и телекоммуникационных сетей. |
The economic growth rate of the developing regions will be significantly accelerated by affordable telecommunication services. |
Использование телекоммуникационных услуг способно значительно ускорить темпы экономического роста развивающихся стран. |
They are based on constellations of satellites capable of providing telecommunication services directly to end-users anywhere in the world. |
Эти системы основаны на использовании группировок спутников, обеспечивающих предоставление телекоммуникационных услуг непосредственно конечным пользователям в любой точке земного шара. |
Both the EC and WHO/EURO are developing mutually compatible telecommunication networks for the exchange and reporting of health data and indicators. |
ЕК и Европейское региональное бюро ВОЗ в настоящее время занимаются разработкой взаимно совместимых телекоммуникационных сетей для обмена и представления данных и показателей в области здравоохранения. |
A scarcity of funds and insufficient investment flows inevitably hamper the modernization of telecommunication networks and the introduction of promising technologies for advancing sustainable human development. |
Нехватка средств и недостаточный приток инвестиций неизбежно препятствуют модернизации телекоммуникационных систем и внедрению перспективной технологии для ускорения устойчивого человеческого развития. |
Telemedicine comprises opportunities for medical practice and education through the combination of telecommunication and medical technologies. |
Телемедицина открывает возможности для медицинской практики и просвещения благодаря сочетанию телекоммуникационных и медицинских технологий. |
Such schemes would require telecommunication services and acceptable communication links among markets and market actors. |
Такие механизмы потребуют наличия телекоммуникационных систем и приемлемых линий связи между рынками и их участниками. |
The company's products were incorporated into telecommunication networks that provided satellite-based communications between a central location and a large number of geographically dispersed sites. |
Продукция компании используется в телекоммуникационных сетях, которые обеспечивают спутниковую связь между определенным центральным подразделением и большим количеством географически удаленных отделений. |
With respect to telecommunication facilities, there are plans to establish 3-line phone systems for every 10 teachers. |
Что касается телекоммуникационных средств связи, то в школах планируется установить по одной трехканальной телефонной системе на каждых десять учителей. |
The observance included a briefing and multimedia presentation on issues and trends in accessible information and telecommunication technologies for all. |
Торжественные мероприятия включали проведение брифинга и представление с использованием мультимедийных средств доклада по вопросам и тенденциям доступных для всех информационных и телекоммуникационных технологий. |
The complete in-country telecommunication facilities are described in Volume 1. |
Полное описание телекоммуникационных средств внутри стран дано в Части 1. |
Those technologies are built on the history and experience of using satellite-based technology to support a range of broadcast and telecommunication services. |
В этих технологиях воплощены история и опыт использования спутниковой техники для обеспечения целого ряда вещательных и телекоммуникационных услуг. |
Key partners are Alcatel-Lucent, a major international telecommunication firm; Data Telecom Service, Madagascar's leading Internet service provider; as well as national civil society organisations. |
К числу основных партнеров относятся «Алкатель-Льюсент» - одна из крупнейших международных телекоммуникационных компаний, «Дейта телеком сервис» - ведущий поставщик услуг Интернета в Мадагаскаре, а также национальные организации гражданского общества. |
The rollover also went smoothly in the decentralized offices, as the telecommunication links with headquarters resumed normal operations at the end of the planned shutdown. |
Переход также прошел успешно в децентрализованных подразделениях, и нормальное функционирование телекоммуникационных линий связи с штаб-квартирой возобновилось по истечении запланированного периода остановки систем. |
Mergers continued to propel performance in banking, car manufacturing and telecommunication sectors. |
Слияния компаний по-прежнему способствовали росту курсов акций компаний банковского сектора, производителей автомобилей и телекоммуникационных компаний. |
The increasing use of new computer and telecommunication technologies by organized criminal groups remains a matter of ongoing concern. |
Постоянную обеспокоенность продолжает вызывать все более широкое использование новых компьютерных и телекоммуникационных технологий организованными преступными группировками. |
In many developing countries, there is still a need for a business model to ensure the provision of sustainable telecommunication services. |
Во многих развивающихся странах все еще существует необходимость в такой бизнес-модели, которая обеспечила бы предоставление устойчивых телекоммуникационных услуг. |
We must extend the benefits of information and telecommunication technologies to every citizen in the world. |
Мы должны распространить блага информационных и телекоммуникационных технологий на всех граждан планеты. |
The extension of basic telecommunication services to the entire population of developing countries is a matter of justice. |
Распространение телекоммуникационных услуг на все население развивающихся стран является справедливым требованием. |
For instance, Governments should promote an economic and regulatory environment which encourages the extension of telecommunication lines to rural and other previously under-serviced areas. |
Например, правительствам следует способствовать формированию экономической и регламентационной среды, которая поощряла бы расширение телекоммуникационных сетей на сельские и прочие ранее не обслуживающиеся районы. |
The Government had initiated many development projects to improve the standard of living of the people through telecommunication technology. |
Правительство приступило к реализации большого числа проектов в области развития, направленных на повышение уровня жизни населения посредством телекоммуникационных технологий. |
Participants expressed their growing concern at the use of the Internet and other modern telecommunication technologies by Al-Qaida and related groups. |
Участники выразили свою растущую обеспокоенность по поводу использования Интернета и других современных телекоммуникационных технологий «Аль-Каидой» и связанными с ней группами. |
Discussion on the provision of medical services using new computer based telecommunication technologies focused on the role of telemedicine and the Internet. |
В ходе дискуссии, посвященной предоставлению медицинских услуг с использованием новых компьютерных телекоммуникационных технологий, главный акцент был сделан на роли телемедицины и сети "Интернет". |
However, the recent rapid development in telecommunication technologies and health informatics has been changing the picture dramatically. |
Однако стремительное развитие телекоммуникационных технологий и медицинской информатики радикальным образом изменило картину. |
Cross-border trade has been growing increasingly as a result of development of telecommunication networks, advances in information technology and the advent of the Internet. |
Трансграничная торговля неуклонно расширяется благодаря развитию телекоммуникационных сетей, прогрессу в области информационной технологии и появлению Интернета. |