The Working Party was informed that the Regional Arrangement of 1996 was currently under revision with a view to opening it for accession by the telecommunication services of countries other than countries members of CCNR and Luxembourg. |
Рабочая группа заслушала информацию о том, что Региональное соглашение 1996 года в настоящее время пересматривается с целью его открытия для присоединения к нему телекоммуникационных служб других стран, помимо стран - членов ЦКСР и Люксембурга. |
Efficient and effective communications services, including a dedicated modern network system like the Small Island Developing States Network, are of critical importance in achieving economic and social development and overcoming the constraints resulting from the relatively high cost structures of telecommunication networks for Forum island countries. |
Эффективные и действенные коммуникационные службы, в том числе и такая современная система, как сеть малых островных развивающихся государств имеют критически важное значение для достижения экономического и социального развития и преодоления трудностей, связанных с достаточно высокой стоимостью структур телекоммуникационных сетей для островных стран Форума. |
As an outcome of regional/national consultations, a number of sector-specific studies have been launched in the course of the year, including in the area of tourism, professional services, construction, distribution services, and telecommunication and financial services. |
В этом году в результате состоявшихся региональных/национальных консультаций началось проведение ряда секторальных исследований, в том числе в области туризма, профессиональных услуг, строительства, распределительных услуг, а также телекоммуникационных и финансовых услуг. |
The invention relates to technologies for searching for radioelectronic devices comprising computer-based tools over communication channels, in particular in telecommunication networks, and can be used by devices for automatically searching for one another. |
Изобретение относится к технологиям поиска радиоэлектронных устройств, содержащих компьютерные средства, по каналам связи, в частности, в телекоммуникационных сетях и может быть использовано при автоматическом поиске устройствами друг друга. |
At present, virtually no sphere of society nor any human activity can escape the influence of information or telecommunication systems, which means that the impact of misuse of such means is incalculable. |
В настоящее время практически ни одна сфера деятельности общества, ни один вид человеческой деятельности не остается в стороне от влияния информационных или телекоммуникационных систем, в результате чего противоправное использование этих средств может иметь невообразимые последствия. |
Thus, the efforts of the international community in this area should be channelled in two directions: prevention, suppression and eradication of the use of information and telecommunication systems for hostile purposes, and the empowerment of international cooperation to use them peacefully. |
В результате этого усилия международного сообщества в этом вопросе должны осуществляться по двум направлениям: предотвращение, пресечение и искоренение использования информационных и телекоммуникационных систем во враждебных целях и обеспечение возможностей для того, чтобы международное сообщество могло их использовать в мирных целях. |
The tasks of the project are to improve measures aimed at combating social exclusion of target groups; to improve vocational guidance, socialization and capacities to use advanced information technologies and telecommunication tools; to enhance women employability in labour market under the developed training programmes. |
Задача проекта заключается в совершенствовании мер, направленных на борьбу с социальной изоляцией целевых групп; улучшении профессиональной ориентации, социализации и потенциала в области использования передовых информационных технологий и телекоммуникационных средств; расширении возможностей женщин на рынке труда в рамках разработанных программ профессиональной подготовки. |
EU believes that it is important to promote and ensure further development in the field of information and telecommunication technology, along with the reinforcement of the principle of freedom of information. |
Европейский союз считает, что важно развивать и гарантировать дальнейший прогресс в области информационных и телекоммуникационных технологий, а также в области усиления принципа свободы информации. |
Advances in technology, as well as deregulation, the globalization of economies and services and the inclusion of telecommunication services in international trade have led to a transformation of the satellite industry market structure. |
З. Технический прогресс, дерегулирование, глобализация экономики и услуг, а также появление телекоммуникационных услуг в международной торговле ведут к изменению структуры рынка спутниковой продукции. |
The Conference agreed that one of the major challenge was to integrate the emerging "isles" of modern technologies, for example in the area of telecommunication and information technologies, into the existing production tissue mostly inherited from the past. |
Участники Конференции пришли к общему мнению о том, что одна из основных задач заключается в том, чтобы интегрировать появляющиеся "островки" современных технологий, например в области телекоммуникационных и информационных технологий, в существующую производственную сеть, унаследованную главным образом от предыдущей системы. |
Documents prepared by BDT, such as telecommunication development plans, master plans or sectoral studies, usually include a satellite component; |
Документы, подготавливаемые БРЭ, такие, как планы развития телекоммуникационных систем, генеральные планы или секторальные исследования, как правило, включают спутниковый компонент; |
The multinational company Cable and Wireless holds an exclusive license for provision of telecommunication through its local Cable and Wireless (Cayman Islands) Ltd. |
Межгосударственная компания «Кейбл энд Уайрлес» обладает исключительным правом на оказание телекоммуникационных услуг через свою местную компанию «Кейбл энд Уайрлес (Кайман айлендз), лтд.». |
Currently, the multinational company, Cable and Wireless, holds an exclusive licence for the provision of telecommunication through its local Cable and Wireless. |
В настоящее время исключительным правом на предоставление телекоммуникационных услуг на территории обладает многонациональная кампания «Кейбл энд Уайрлес», которая действует через свой местный филиал - «Кейбл энд Уайрлес». |
They usually come from administrative data sources, mainly telecommunication operators, and are collected by Governments at the national level (ministries or regulatory authorities) and by ITU at the global level. |
Они обычно поступают из административных источников данных, в основном от операторов телекоммуникационных систем, и собираются государственными ведомствами на национальном уровне (министерствами или органами регулирования) и МСЭ на глобальном уровне. |
The extent of trade openness differs across sectors, largely mirroring that of competition in domestic market. The "formal" openness as reflected in GATS commitments is high in telecommunication (with 108 countries having made commitment), and low in the energy sector. |
Степень открытости торговли различается по секторам и в основном отражает степень конкуренции на внутреннем рынке. "Официальный" уровень открытости, как он отражен в обязательствах по ГАТС, является высоким в области телекоммуникационных услуг (обязательства приняли 108 стран) и низким в энергетическом секторе. |
Despite remarkable increase in provision of telecommunication services thanks to regulatory and technological evolutions, developing countries and least developed countries (LDCs) still faced great challenges in terms of these services' affordability and universal accessibility. |
Несмотря на заметный рост предоставления телекоммуникационных услуг благодаря эволюции регулирования и технологии, развивающиеся страны и наименее развитые страны (НРС) по-прежнему сталкиваются с серьезными проблемами в плане ценовой доступности этих услуг и обеспечения всеобщего доступа к ним. |
A strong focus is found in the plan on the development of infrastructure such as electricity supply, telecommunication services, drinking water and sanitation, access roads, markets, agricultural services such as storage, particularly in the rural sector. |
Особое значение придается плану развития инфраструктуры, в частности электроснабжения, телекоммуникационных услуг, систем обеспечения питьевой водой и санитарии, подъездных дорог, рынков, услуг, относящихся к сельскому хозяйству, таких как хранение, особенно в сельских районах. |
Cargo transported on the 8 October flight consisted of generators, medicines, 2,500 single-person tents and 30 larger tents, 400 pieces of telecommunication equipment for vehicles, 1,500 communication handsets and 10 sealed containers. |
Груз, доставленный рейсом 8 октября, включал генераторы, медикаменты, 2500 одноместных палаток и 30 больших палаток, 400 телекоммуникационных установок для автомашин; 1500 переговорных устройств и 10 запломбированных контейнеров. |
The Inter-Agency Standing Committee Sub-Working Group on Emergency Telecommunications, whose membership includes both humanitarian agencies and the private sector, has continued to promote the adoption of emergency telecommunication standards to increase the interoperability of equipment and systems in disaster areas. |
Рабочая подгруппа по обеспечению электросвязи в чрезвычайных ситуациях Межучрежденческого постоянного комитета, в состав которой входят как гуманитарные организации, так и частные структуры, продолжает выступать за принятие телекоммуникационных стандартов для чрезвычайных ситуаций в целях повышения операционной совместимости оборудования и систем в районах бедствий. |
The mission of the working group was to design a system composed of a constellation of nanosatellites, with an associated ground segment and a user segment to provide telecommunication services in support of humanitarian applications and to monitor parameters related to climate change. |
Рабочая группа решала задачу проектирования системы, состоящей из наноспутников с соответствующим наземным сегментом и сегментом пользователей для обеспечения телекоммуникационных услуг гуманитарного назначения и мониторинга параметров, относящихся к проблеме изменения климата. |
Further, regulatory changes and policies to promote network interconnection and the application of technologies allowing for interoperability between different devices and equipment have encouraged a convergence of markets and the emergence of new generation of telecommunication networks and technologies. |
Кроме того, изменения режимов регулирования, политика поощрения межсетевого взаимодействия и применение технологий, позволяющих обеспечить совместимость различных средств и оборудования, способствовали сближению рынков и появлению телекоммуникационных сетей и технологий нового поколения. |
a) public telecommunication facilities, facilities of a postal operator's licence holder or public transport facilities, |
а) государственных телекоммуникационных установок, установок, указанных в лицензии владельца почтовой службы, или же средств городского транспорта, |
Firm guarantees of respect for cultural diversity should be developed so as to eliminate all forms of discrimination or incitement to hate in the content of the information disseminated by international telecommunication systems. |
обеспечение прочных гарантий уважения культурного разнообразия, которые позволили бы покончить с любой формой дискриминации или пропаганды ненависти в информационных материалах, распространяемых в рамках телекоммуникационных систем на международном уровне. |
The stable functioning of the political, economic, military, financial and other aspects of State activity depends on the reliability, as well as the efficiency of telecommunication and information systems. |
Стабильность функционирования политической, экономической, военной, кредитно-финансовой и других сфер государства зависит не только от эффективности, но и от надежности функционирования телекоммуникационных и информационных систем. |
China Netcom, full name China Netcom Group Corporation (Hong Kong) Limited (former stock codes: HKEX:0906, NYSE:CN), abbreviated CNC, was a former telecommunication service provider in People's Republic of China. |
China Netcom, полное название - China Netcom Group Corporation (Hong Kong) Limited (бывшие коды на биржах: HKEX:0906, NYSE:CN, аббревиатура CNC) бывший оператор телекоммуникационных услуг в Китае. |