This calls for both national and international policies, as well as funds and other resources, to install and maintain the necessary telecommunication facilities and other infrastructure. |
Это требует проведения как национальной, так и международной политики, а также наличия средств и иных ресурсов для создания и эксплуатации необходимых телекоммуникационных объектов и другой инфраструктуры. |
This is hurting the African countries most of all, as they have little opportunity to mobilize sufficient domestic resources to undertake vital projects like the building of infrastructure and telecommunication networks. |
Африканские страны пострадали от этого больше других, поскольку у них мало возможностей мобилизовать достаточные внутренние ресурсы на осуществление таких жизненно важных проектов, как строительство инфраструктуры и телекоммуникационных сетей. |
It is important to continue to focus attention on such matters as preventing an arms race in outer space and enhancing the security of information and telecommunication technologies. |
Важно продолжать уделять внимание таким вопросам, как предотвращение гонки вооружений в космосе, а также повышение безопасности информационных и телекоммуникационных технологий. |
Such initiatives can contribute towards regional integration, which is increasingly important for ICT development, especially as telecommunication, broadcasting, Internet and allied technologies and services are converging rapidly. |
Такие инициативы могут способствовать расширению региональной интеграции, играющей все более важную роль в развитии ИКТ, особенно в условиях, когда быстрыми темпами идет процесс слияния телекоммуникационных и вещательных услуг, Интернета и родственных технологий и услуг. |
Joint cooperative mechanisms among central banks, associations of financial institutions, and telecommunication providers in home and host countries could help address some of these challenges. |
Часть этих проблем можно решить с помощью совместных кооперационных механизмов между центральными банками, ассоциациями финансовых учреждений и поставщиками телекоммуникационных услуг в странах происхождения и принимающих странах. |
On telecommunication services, they deal with interconnection terms, conditions and rates, and exclusion from the definition of anti-competitive practice of cross-subsidization in connection with the universal service obligation. |
В случае телекоммуникационных услуг такие правила касаются условий подключения и соответствующих тарифов и исключения из определения антиконкурентной практики перекрестного субсидирования в связи с обязательством о всеобщем обслуживании. |
The Data Protection Commission deals with all types of complaints against police, public service organisations, telecommunication and insurance companies, banks and other financial service providers. |
Комиссия по защите информации занимается рассмотрением всех видов жалоб на действия полиции, организаций общественных услуг, телекоммуникационных и страховых компаний, банков и других поставщиков финансовых услуг. |
Activity: Design, develop, support and maintain local area networks and wide-area network telecommunication systems |
Виды деятельности: проектирование, разработка и поддержка телекоммуникационных систем на основе местных и глобальных вычислительных сетей |
The Administration changed the configuration of the telecommunication lines but could not recover the amount as the fraud had been performed by unidentified external parties; |
Администрация изменила конфигурацию телекоммуникационных линий, но не смогла возместить суммы, поскольку незаконные действия были совершены неидентифицированными посторонними лицами; |
This Act also places a legislative duty on telecommunication network operators and service providers to provide reasonable assistance to surveillance agencies in exercising their powers. |
Этот закон также предписывает операторам телекоммуникационных сетей и обслуживающим компаниям оказывать разумное содействие следственным органам в выполнении возложенных на них функций. |
In partnership with other international agencies, EUPM participated in the development of draft legislative amendments and a draft Council of Ministers decision on obligations for telecommunication providers, which were completed late in May. |
Вместе с другими международными организациями ПМЕС участвовала в работе над проектом законодательных поправок и проектом решения Совета министров об обязанностях телекоммуникационных операторов, которая завершилась в конце мая. |
The adoption of the law and the decision will permit the establishment of an efficient Bosnia and Herzegovina telecommunication interception system, in line with European good practice. |
Принятие вышеупомянутых закона и решения позволит создать в Боснии и Герцеговине эффективную систему перехвата телекоммуникационных сообщений в соответствии с передовой европейской практикой. |
Assessing problems in data and telecommunication channels protection |
оценка проблем защиты данных и телекоммуникационных каналов; |
establishing systems to legally intercept information in telecommunication networks in the instances provided for by the law; |
создание системы легального перехвата информации в телекоммуникационных сетях в случаях, предусмотренных законодательством; |
Price caps are most extensively used in telecommunication, and rate of return method, in electricity, water and transport. |
Установление верхнего предела цен чаще всего используется в области телекоммуникационных услуг, а ограничение на основе коэффициента доходности - в электро-, водоснабжении и на транспорте. |
(c) Redeployment of one Telecommunications Assistant position (Field Service) from Kuwait to Kirkuk to provide assistance on several telecommunication projects; |
с) одну должность помощника по вопросам связи (категория полевой службы) перевести из Эль-Кувейта в Киркук для оказания содействия в выполнении ряда телекоммуникационных проектов; |
Many experts considered that regulating the use of positioning and telecommunication systems for the purpose of vehicle safety was a significant step forward and would bring an advanced know-how to regulators. |
По мнению многих экспертов, регулирование использования систем спутниковой навигации и телекоммуникационных систем в целях обеспечения безопасности транспортных средств является значительным шагом вперед и позволит регулирующим органам получить передовые ноу-хау. |
ASEAN is working on seamless provision of telecommunication services through the implementation of the ASEAN ICT Master Plan 2015. |
Так, например, АСЕАН предпринимает усилия по обеспечению бесперебойного предоставления телекоммуникационных услуг в рамках генерального плана АСЕАН в области ИКТ на период 2015 года. |
Among the most notable developments in the areas of services was the rapid expansion and transformation of information technology and telecommunication services, creating a new ecosystem. |
Среди наиболее заметных событий в сфере услуг можно отметить быстрый рост и трансформацию информационных технологий и телекоммуникационных услуг, благодаря которым сформировалась новая "экосистема". |
There can also be long-term effects on the structural integrity of roads, bridges, drainage systems and telecommunication systems, necessitating more frequent maintenance and repairs. |
Кроме того, могут возникать долгосрочные последствия для структурной целостности дорог, мостов, дренажных систем и телекоммуникационных систем, что требует более частого технического обслуживания и ремонта. |
It was therefore crucial for Member States, including the private sector, to work together to increase the integrity and reliability of telecommunication networks and to improve the security and resilience of ICT infrastructure. |
Поэтому крайне важно, чтобы государства-члены, включая частный сектор, работали вместе в направлении увеличения целостности и надежности телекоммуникационных сетей и для повышения безопасности и устойчивости инфраструктуры ИКТ. |
There is an increasing body of evidence and research suggesting that the deployment of telecommunication networks and ICT services contribute to economic growth and create jobs on a large scale. |
Имеется все больший объем свидетельств и исследований, указывающих на то, что развитие телекоммуникационных сетей и услуг в сфере ИКТ способствует экономическому росту и созданию рабочих мест в крупных масштабах. |
He stated again that it was important to recall that, while a number of telecommunication companies were committed to being transparent, transparency must come, first and foremost, from the State. |
Он вновь заявил, что важно помнить, что, хотя ряд телекоммуникационных компаний привержены принципам прозрачности, прозрачность должна исходить в первую очередь от государства. |
Section 130 subs. 2 of the Criminal Code criminalises the dissemination of written materials which incite hatred and performances conveyed by radio, media services or telecommunication services. |
Часть вторая статьи 130 Уголовного кодекса предусматривает наказание за распространение печатных материалов, которые разжигают ненависть, и передачу таких программ по радио и с использованием СМИ и телекоммуникационных услуг. |
For example, in 2012 the Colombian Ministries of Justice, and Information and Communication Technologies, issued a decree that required telecommunication service providers to put in place infrastructure allowing direct access to communications by judicial police, without an order from the Attorney General. |
Например, в 2012 году колумбийские министерства юстиции, информации и коммуникационных технологий издали постановление, требующее от провайдеров телекоммуникационных услуг создать инфраструктуру, позволяющую получать судебной полиции прямой доступ к сообщениям без постановления Генерального прокурора. |