Through these laws and the privatization of telecommunication companies, Hungary developed its telecommunication infrastructure both in terms of quantity and quality. |
Эти законы и приватизация телекоммуникационных компаний обеспечили количественное и качественное развитие телекоммуникационной инфраструктуры в Венгрии. |
Paragraph 7.20.1. (new): Exceptions for telecommunication lines, which are not included in a telecommunication network. |
Пункт 7.20.1 (новый): исключения в отношении телекоммуникационных линий, не подключенных к телекоммуникационной сети. |
ITU will specifically study the role of women in relation to the nature of information available through global telecommunication systems, taking into account the acceleration of the convergence between telecommunication and information services. |
МСЭ будет специально изучать роль женщин в связи с характером информации, имеющейся через глобальные телекоммуникационные системы, с учетом необходимости ускорения слияния телекоммуникационных и информационных служб. |
Given similarities of energy to telecommunication, there is a suggestion to adopt regulatory disciplines on energy similar to "reference papers" on basic telecommunication services, disciplining competitive safeguards, interconnection and universal service, development implications of which warrant careful analysis. |
Ввиду сходства энергоуслуг и телекоммуникационных услуг выдвинуто предложение принять в сфере энергетики нормы регулирования, аналогичные "справочным документам" по базовым телекоммуникационным услугам, устанавливающим гарантии конкуренции, взаимного подключения и всеобщего обслуживания, но при этом требуется тщательно проанализировать последствия этого шага для процесса развития. |
The States Parties shall, when possible, and in conformity with their national law, reduce or remove regulatory barriers to the use of telecommunication resources for disaster mitigation and relief, including to the provision of telecommunication assistance. |
«Государства-участники, когда это возможно и в соответствии со своим внутригосударственным законодательством, снижают или устраняют регламентационные барьеры на пути использования телекоммуникационных ресурсов для смягчения последствий бедствий и облегчения создавшегося положения, включая предоставление телекоммуникационной помощи». |
The importance of telecommunication services in the development of any country cannot be over-emphasized. |
Значение телекоммуникационных услуг для развития любой страны переоценить невозможно. |
The proposal addresses the computing and telecommunication facilities that would be required to restart critical operations following a significant disruptive episode. |
Это предложение касается информационно-вычислительных и телекоммуникационных узлов, которые потребуются для возобновления важнейших операций после достаточно крупномасштабного разрушительного явления. |
The Convention creates an internal obligation of States to "reduce or remove regulatory barriers to the use of telecommunication resource for disaster mitigation and relief". |
Конвенция устанавливает наличие на внутреннем уровне обязательство государств «снижать или устранять регламентационные барьеры на пути использования телекоммуникационных ресурсов для смягчения последствий бедствий и облегчения создавшегося положения». |
In addition, in order to improve the provision of telecommunication services, new legislation had been drafted, notably on regulation of the electronic communications sector. |
Кроме того, в целях улучшения предоставления телекоммуникационных услуг было разработано новое законодательство, в частности по регулированию сектора электросвязи. |
Improvements in the quality of telecommunication networks, the development of supporting infrastructure, and market conditions for technically skilled employees can support the relocation of firms to low- and middle-income countries. |
Улучшение качества телекоммуникационных сетей, создание вспомогательной инфраструктуры и рыночные условия для технических специалистов могут содействовать перебазированию компаний в страны с низким и средним уровнем доходов. |
Mr. Nissim confirmed that transparency was a key issue for telecommunication companies that were under severe pressure to be more transparent. |
Г-н Ниссим подтвердил, что прозрачность - это один из главных вопросов для телекоммуникационных компаний, к которым предъявляются серьезные требования повышения прозрачности. |
A joint procurement of telecommunication services and equipment is recommended in order to increase economies of scale and minimize costs and risks of interoperability. |
Для повышения эффекта масштаба и сведения к минимуму затрат и риска операционной несовместимости разных систем рекомендуется производить совместные закупки телекоммуникационных услуг и оборудования. |
The JIU recommends that the executive heads of the United Nations system organizations implement the VoIP technologies in new telecommunication projects or where current telephone systems are being renewed or replaced. |
ОИГ рекомендует административным руководителям организаций системы Организации Объединенных Наций внедрять технологии IP-телефонии при реализации новых телекоммуникационных проектов и модернизации или замене существующих телефонных систем. |
30 telecommunication towers and 21 digital microwave links for the establishment of a terrestrial microwave network maintained |
Эксплуатация 30 телекоммуникационных мачт и 21 цифрового микроволнового канала связи для создания наземной микроволновой сети |
The mobilization of telecommunication systems was difficult, and data collection, analysis and dissemination suffered from a lack of standards and systems. |
С мобилизацией телекоммуникационных систем возникли проблемы, а в области сбора, анализа и распространения данных ощущалась нехватка стандартов и систем. |
In many developing countries, the majority of poor people are women living in rural areas, who are also the most affected by unequal telecommunication infrastructures and services. |
Во многих развивающихся странах большинство беднейших представителей населения это женщины, проживающие в сельских районах, которые больше всего затронуты неравномерным распределением телекоммуникационных объектов инфраструктуры и услуг. |
Disruption of the ordered functioning of important information and telecommunication systems; |
нарушение штатного режима функционирования важных информационных и телекоммуникационных систем; |
More than 100 leading banks, financial institutions, insurance and leasing companies, telecommunication and manufacturing companies are Partners of our collection agency! |
Партнерами нашего коллекторского агентства являются более 100 ведущих банковских и финансовых учреждений, страховых и лизинговых, телекоммуникационных и производственных компаний! |
These models are useful during the development of telecommunication technologies, in view to analyse the performance and capacity of various protocols, algorithms and network topologies. |
Эти модели активно используются во время разработки телекоммуникационных технологий для анализа производительности и ёмкости различных протоколов, алгоритмов или топологий сети. |
(c) There is a lack of adequate infrastructure, particularly telecommunication services. |
с) отсутствует надлежащая инфраструктура, в частности в секторе телекоммуникационных услуг; |
The company produces electronic instrumentation and protection equipment for telecommunication and process control systems, including power systems, safety interfaces and surge protection. |
Компания производит электронную измерительную аппаратуру и защитное оборудование для телекоммуникационных систем и систем управления технологическими процессами, включая источники электропитания, безопасные интерфейсы подключения и защиту от перенапряжений. |
Recently, Saudi Arabia initiated and supported the privatization of its leading telecommunication organization, thereby establishing the Saudi Telecommunication Company as the main provider of telecommunication services and other commercial services. |
Недавно Саудовская Аравия выступила с инициативой приватизации своей ведущей телекоммуникационной организации и поддержала этот процесс, учредив Саудовскую телекоммуникационную компанию в качестве основного поставщика телекоммуникационных услуг и других коммерческих услуг. |
Promotion of advanced electronic and telecommunication systems such as EDI, Automatic Identification of Vehicles and Satellite telecommunication will also allow a better adaptation of transport supply to demand and improve cargo and fleet management (Austria, France, Netherlands, Romania, Russian Federation). |
Стимулирование внедрения таких современных электронных и телекоммуникационных систем, как ЭОД, автоматическая идентификация транспортных средств и спутниковая связь, также позволит эффективнее согласовать спрос и предложение на транспорте и улучшить управление грузовыми потоками и автотранспортным парком (Австрия, Франция, Нидерланды, Румыния, Российская Федерация). |
The satellite fraction of telecommunication revenues, as commonly estimated, was less than 3 per cent of the current market in global telecommunication infrastructures; that figure was likely to amount to somewhere between 5 and 10 per cent in the future. |
Согласно общим оценкам, на современном рынке глобальных телекоммуникационных инфраструктур доля доходов от применения спутников в целях обеспечения телесвязи составляет менее 3 процентов; в дальнейшем этот показатель, по всей видимости, возрастет до 5-10 процентов. |
The UNEPnet Implementation Center is positioned to become a commercial entity, incorporated under Norwegian law and with its place of business as Arendal, Norway, to provide telecommunication services, telecommunication management, telecommunications training and professional services. |
Находясь в Арендале, Норвегия, и работая в соответствии с законодательством Норвегии, Центр осуществления ЮНЕПнет имеет все возможности для того, чтобы стать коммерческим предприятием по оказанию телекоммуникационных услуг, руководству телекоммуникациями, профессиональной подготовке в области телекоммуникаций и оказанию профессиональных услуг. |