The Nepal Stock Exchange, the head office of the national bank, the chamber of commerce, as well as head offices of national and international banks, telecommunication companies, the electricity authority, and various other national and international organisations are in Kathmandu. |
Здесь расположены Фондовая биржа Непала, головной офис Национального банка Непала, торговой палаты, а также офисы национальных и транснациональных банков, телекоммуникационных компаний и других национальных и международных организаций. |
The Prosecutor shall apply to the Pre-Trial Chamber, in accordance with article 56, for permission to intercept telephone conversations or communications and other forms of telecommunication, or to intercept the flow of communications relating to computer or teletext systems or existing between several systems. |
Прокурор в соответствии со статьей 56 обращается к Палате предварительного производства с просьбой санкционировать прослушивание бесед или телефонных разговоров и перехват других телекоммуникационных и информационных сообщений в компьютерных или телекоммуникационных системах или между несколькими системами. |
Notes with appreciation that all earth stations of the Mercure system are fully operational and are providing substantive improvements in the telecommunication services for the United Nations Environment Programme at reduced costs, as well as facilitating the transfer of and access to environmental data; |
с удовлетворением отмечает, что все наземные станции системы "Меркурий" находятся в полностью рабочем состоянии и обеспечивают значительное улучшение телекоммуникационных служб Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде при пониженных затратах, а также содействуют передаче и доступу к экологическим данным; |
In Japan, industrial associations made up of telecommunications carriers have established guidelines which stipulate that telecommunication carriers should prescribe, in their conditions, measures on illegal or harmful information that would violate individual rights. |
В Японии отраслевые ассоциации предприятий, обеспечивающих линии телекоммуникационных связей, приняли руководящие принципы, предусматривающие, что предприятия, предоставляющие линии телекоммуникационных связей, должны предусматривать в своих условиях работы меры, касающиеся незаконной или вредной информации, нарушающей личные права. |
support the creation of a common information space for transport systems including customs and border structures of OSZhD member countries, through integration of communications networks of telecommunication companies from these countries, by dedication the required informational and telecommunication resources along international transport corridors |
поддержать создание общего информационного пространства для транспортных систем, включая таможенные и пограничные структуры стран - членов ОСЖД, посредством интеграции коммуникационных сетей телекоммуникационных компаний этих стран путем выделения требуемых информационных и телекоммуникационных ресурсов вдоль международных транспортных коридоров; |
Priorities will include providing an efficient energy sector; rural electrification; repair and maintenance of the national road system; improving water supply and sanitation; improving telecommunication, irrigation and drainage facilities; and improving the transportation system. |
К числу приоритетных направлений относятся создание эффективного сектора энергетики; электрификация сельских районов; ремонт и техническое обслуживание национальной автодорожной сети; улучшение водоснабжения и канализационных сетей; усовершенствование телекоммуникационных сетей, ирригационных и дренажных сооружений; улучшение транспортной системы. |
The States parties to the Tampere Convention, for example, agree, in article 2 (c), to "the provision of prompt telecommunication assistance to mitigate the impact of a disaster", but not to the functioning of a given type of telecommunications network. |
Например, государства - участники Конвенции Тампере в ее статье 2(с) договариваются о «предоставлении быстрой телекоммуникационной помощи для смягчения последствий бедствия», но не о функционировании телекоммуникационных сетей определенного вида. |
UAFs have proven to be successful in telecommunications, where they were generally financed by a tax on telecommunication operators, general tax funds, industry levies, the sale of resources (e.g. privatization) or the sale of licences. |
В ФВД показали свою эффективность в телекоммуникационном секторе, где они, как правило, финансируются с помощью налога на операторов телекоммуникационных услуг, общих налоговых фондов, отраслевых сборов, поступлений от продажи ресурсов (например, в рамках приватизации) или поступлений от продажи лицензий. |
Another concern raised in that connection by some States was, as with economic fraud, the use of basic fraud against telecommunications providers to obtain anonymous and untraceable mobile telephone, Internet or other telecommunication services. |
Как и в контексте экономического мошенничества, некоторые государства высказывали также в данном контексте обеспокоенность в связи с использованием базовых мошеннических операций в отношении поставщиков телекоммуникационных услуг с целью получения на анонимной основе не поддающихся отслеживанию услуг в области мобильной телефонной связи, сети Интернет или других средств связи. |
The Tampere Convention on the Provision of Telecommunication Resources for Disaster Mitigation and Relief Operations, which entered into force on 8 January 2005 following ratification by the thirtieth country, will contribute to the greater availability of telecommunication equipment for disaster mitigation and relief. |
Конвенция Тампере о предоставлении телекоммуникационных ресурсов для смягчения последствий бедствий и осуществления операций по оказанию помощи, которая вступила в силу 8 января 2005 года после сдачи на хранение ратификационной грамоты тридцатым государством, будет способствовать расширению наличия телекоммуникационного оборудования для ликвидации последствий стихийных бедствий и оказания помощи. |
Other common barriers include the high costs of equipment and telecommunication services, limited access to networks, a small number of Internet service providers, and availability and cost of telecommunications bandwidth. |
К другим общим препятствиям относятся высокая стоимость оборудования и телекоммуникационных услуг, ограниченный доступ к сетям, малое число поставщиков услуг сети Интернет и ограниченное наличие и высокая стоимость использования телекоммуникационных диапазонов. |
The invention relates to the field of data processing and communications and can be used for transmitting, receiving and redistributing data signals in switching and encoding and decoding devices in telecommunication systems, communication systems and data processing systems. |
Изобретение относится к области обработки информации и связи, может быть использовано для передачи, приема и перераспределения информационных сигналов в коммутирующих и кодирующих - декодирующих устройствах телекоммуникационных систем, систем связи и обработки информации. |
EU recognizes that there exists a potential threat of unauthorized interference with or misuse of information and telecommunication systems, the integrity of information-based infrastructures and the information resources of individuals, enterprises, educational or medical institutions and private sector organizations, as well as of Governments. |
Европейский союз признает, что существует потенциальная опасность несанкционированного вмешательства или противоправного использования информационных и телекоммуникационных систем, нарушения целостности информационных инфраструктур и информационных ресурсов отдельных лиц, предприятий, учебных или медицинских учреждений и организаций частного сектора, а также правительств. |
With regard to the need to develop international principles to increase the security of world information and telecommunication systems, it should be emphasized that such principles should be geared not only to increasing system security but also to protecting it more effectively with legal guarantees. |
Что касается необходимости разработки международных принципов, которые способствовали бы усилению безопасности международных информационных и телекоммуникационных систем, необходимо подчеркнуть, что такие принципы не только должны содействовать усилению безопасности таких систем, но также и самым эффективным образом гарантировать их законность. |
For about 10 years, several space agencies, at the request of the medical community, have been involved in pilot studies on public health using space systems, that is, Earth observation including meteorological observation, navigation and telecommunication satellites. |
Уже около десятилетия ряд космических агентств по просьбе медиков участвует в проведении экспериментальных исследований по использованию в здравоохранении космических систем, а именно спутников наблюдения Земли, навигационных и телекоммуникационных спутников. |
(c) Reviewing implementation of information and telecommunication systems standards and recommended practices by the organizations of the United Nations system and advising on those areas where recommended practices might be adopted and information technology standardized; |
с) проведение обзора хода применения организациями системы Организации Объединенных Наций стандартов информационных и телекоммуникационных систем и рекомендованной практики и оказание консультативных услуг в тех областях, в которых рекомендованная практика может быть принята, а информационная технология - стандартизирована; |
(a) Criminalizing of the misuse of information technologies and amendment of definitions of traditional crimes, such as fraud, to ensure that they apply in cases where computer and telecommunication media and networks are used to commit those offences; |
а) криминализация неправомерного использования информационных технологий и внесение изменений в определения традиционных преступлений, в частности мошенничества, с целью обеспечить их применимость в случае использования компьютерных и телекоммуникационных средств и сетей для совершения таких преступлений; |
Explore the possibility of installing interconnection platforms for access to telecommunication services in order to foster the development of rural telephony, the availability of broadband for all and its use for social, innovation and educational purposes |
Изучить возможность установки сетевых платформ для оказания телекоммуникационных услуг, которые способствовали бы развитию телефонной связи в сельских районах, обеспечивали всеобщий доступ к широкополосной связи и ее использование в социальных, инновационных и образовательных целях. |
Any entity, other than a State, including non-governmental organizations and the Red Cross and Red Crescent Movement, concerned with disaster mitigation and relief and/or the provision of telecommunication resources for disaster mitigation and relief |
Негосударственное образование: любое образование, кроме государства, включая неправительственные организации и движение Красного Креста и Красного Полумесяца, которое занимается смягчением последствий бедствий и оказанием помощи и/или предоставлением телекоммуникационных ресурсов для смягчения последствий бедствий и оказания помощи |
Exploring Quality Adjustment in Telecommunication Services. |
Изучение корректировки на качество в случае телекоммуникационных услуг. |
"CSC Telecom" - One of the Major Telecommunication Operators in the Baltic States. |
CSC Telecom - один из крупнейших телекоммуникационных операторов в Балтии. |
Telecommunication costs were also reduced over the years through modern IT solutions. |
Кроме того, в последние годы происходило уменьшение телекоммуникационных расходов благодаря внедрению современных ИТ-решений. |
Telecommunication services had shown a remarkable evolution, with the exponential expansion of broadband networks and mobile devices. |
Развитие телекоммуникационных услуг демонстрирует впечатляющую динамику, причем рынок широкополосных сетей и устройств мобильной связи растет экспоненциально. |
The name is an acronym for Orbital Utility For Telecommunication Innovation. |
Название спутника является аббревиатурой от Orbital Utility для телекоммуникационных инноваций. |
Telecommunication and financial companies accounted for most of the gains in the equity markets. |
В наибольшей степени рост акционерного рынка был обусловлен ростом курсов акций телекоммуникационных и финансовых компаний. |