Syriac is the language of instruction in all primary schools in which the majority of the pupils are Syriac-speaking, the teaching of Syriac being compulsory in those schools; |
на сирийском языке ведется преподавание во всех начальных школах, в которых сирийскоговорящие учащиеся составляют большинство, и изучение сирийского языка является в этих школах обязательным; |
Under a Presidential Decree issued in June 1997, the teaching of human rights instruments was incorporated in the curriculum of training academies for the personnel of the Ministry of Internal Affairs, the Ministry of State Security and the Ministry of Defence. |
В соответствии с президентским указом, изданным в июне 1997 года, изучение документов в области прав человека было включено в учебную программу академий, готовящих кадры для министерства внутренних дел, министерства государственной безопасности и министерства обороны. |
In addition, the law regulates children's education, post-compulsory secondary education, education in the arts, the teaching of sports and languages, adult education and distance learning, within the framework of lifelong learning. |
Кроме того, этот закон регламентирует предоставление дошкольного образования, послеобязательного среднего образования, художественного образования, спортивного образования, изучение языков, а также образование взрослых и заочное образование в рамках обучения на протяжении всей жизни. |
"Model curriculum of general education school (class) of the national minorities" has been elaborated and introduced, according to which 43 class hours per week have been assigned for 1st to 10th grades for teaching mother tongue and literature of the national minorities. |
Была разработана и введена "Типовая учебная программа общеобразовательных школ (классов) национальных меньшинств", в соответствии с которой в 1-10 классах выделяется 43 часа в неделю на изучение родных языков и литературы национальных меньшинств. |
Results of that project include an overview of teaching in geriatric medicine in 62 countries, a series of seminars and training sessions at the Federation's global and regional conferences and a study on the attitudes of medical students towards ageing and old age in 33 countries. |
Результаты этого проекта включают изучение постановки преподавания гериатрической медицины в 62 странах, организацию серии семинаров и учебных сессий на глобальных и региональных конференциях Федерации и проведение исследования для изучения отношения студентов-медиков к проблемам старения и лицам пожилого возраста в 33 странах. |
While noting the State party's legitimate desire to ensure that the official language is taught and to promote the teaching of Spanish and English, the Committee is disturbed at the lack of plans to preserve the native languages of the country's indigenous and tribal peoples. |
Принимая к сведению законное желание государства-участника обеспечить изучение официального языка и содействовать преподаванию испанского и английского языков, Комитет вместе с тем встревожен отсутствием планов по сохранению родных языков коренных и племенных народов страны. |
(c) Discussion and adoption of measures to include additional teaching time in the curriculum for the history, geography and literature of the countries of ethnic origin; |
с) обсуждение и принятие мер по включению в учебные планы дополнительных часов на изучение истории, географии и литературы стран этнического происхождения; |
Several Commissions of the organization have geographical information systems at the heart of their research and teaching programmes, and understanding spatial data and how to use it are key educational goals of the organization. |
Несколько комиссий нашей организации располагают системами сбора географической информации, которые находятся в центре их научных исследований и учебных программ, а понимание пространственных данных и изучение возможностей их использования являются ключевыми образовательными целями нашей организации. |
Training for the teaching of particular subjects such as Civic, Social and Political Education and Social, Personal and Health Education address the key related principles in greater depth. |
Подготовка для преподавания таких отдельных тем, как гражданское, социальное и политическое воспитание и социальное, персональное и медицинское воспитание включает более глубокое изучение соответствующих ключевых принципов. |
Encourage the studying and teaching of the history of civilizations and the development of cultural itineraries highlighting the cultural heritage of those civilizations; |
поощряем изучение и преподавание истории цивилизаций и разработку посвященных изучению культуры путеводителей с уделением особого внимания культурному наследию соответствующих цивилизаций; |
The syllabuses of these schools include courses on Roma history and customs and teaching methods are being introduced for the instruction of Roma pupils that take account of the Roma customs and practices for bringing up children. |
В учебные планы этих школ включается изучение истории и обычаев цыган, внедряются методики обучения детей цыганской национальности с учетом традиций воспитания и быта цыган. |
Model C - "Fostering Language and Culture" is a special teaching programme implemented as a subject taught five lessons each week with the entire instruction being held in Croatian. |
модель С - специальная учебная программа "Развитие языка и культуры", которая предусматривает изучение какого-либо предмета в течение пяти уроков в неделю в рамках общего обучения на хорватском языке. |
In order to give effect to the right of ethnic minorities to use their mother tongue in State educational institutions, teaching is provided in the languages of ethnic minorities and the history and culture of ethnic communities is studied. |
В целях обеспечения права национальных меньшинств пользоваться родным языком в государственных учебных учреждениях организовано обучение на языках национальных меньшинств, изучение истории и культуры национальных общностей. |
The main purpose of the visit was to assess questions concerning the protection of the linguistic and educational rights of ethnic Ukrainians in Russia in order to prepare a comparative study on the situation with regard to the teaching of Russian in Ukraine and Ukrainian in Russia. |
Основной целью визита Комиссара было изучение вопросов обеспечения языковых и образовательных прав этнических украинцев в России для подготовки сравнительного исследования ситуации в сфере образования на русском языке на Украине и на украинском языке в России. |
New legislation has strengthened their right to special language tuition including mother tongue and bilingual teaching, as well as the right to up to two years more to complete upper secondary education for immigrant students with the right to special language tuition. |
Новое законодательство укрепило их право на получение специального языкового образования, включая изучение родного языка, и двуязычное образование, а также право на получение двух дополнительных лет для завершения старших классов средней школы для учащихся-иммигрантов со специальным курсом обучения языку. |
The State has the duty to assure the diffusion and the teaching of the Constitution, of the 1948 Universal Declaration of Human Rights, of the 1981 African Charter on Human and Peoples' Rights as well as all duly ratified international human rights instruments. |
Государство обязано обеспечивать распространение и изучение Конституции, Всеобщей декларации прав человека 1948 года, Африканской хартии прав человека и народов 1981 года, а также всех надлежащим образом ратифицированных международных договоров по правам человека. |
106.21 Abolish any possible legal grounds for differentiated treatment between national and ethno-linguistic minorities and ensure equal access in practice to rights for persons belonging to all minorities throughout Albania, especially the right of education in and teaching of the minority languages (Romania); |
106.21 отменить любые допускаемые законодательством основания для проведения различий в обращении с национальными и этноязыковыми меньшинствами и на практике обеспечить всем лицам, принадлежащим к меньшинствам, равный доступ к правам на всей территории Албании, особенно к праву на образование и изучение языков меньшинств (Румыния); |
Teaching the basic notions of technology is among the key aims of this initiative. |
К числу основных целей этой инициативы относится изучение основ технологии. |
Teaching all that great literature, making me think I can do it, too. |
Изучение всей великой литературы заставило меня думать, что я тоже так могу. |
Table 13.23 Area-wise Schools Teaching the Third Language |
Изучение третьего языка в школах в разбивке по районам |
13.128 Teaching of Irish in English-medium schools 202 |
13.128 Изучение ирландского языка в школах с преподаванием на |
Teaching of the Convention on the Rights of the Child has been integrated in the curricula of secondary schools, with the Ministry of Education and Science being responsible for this issue. |
Изучение Конвенции о правах ребенка было включено в учебные программы средних школ, и ответственность за это была возложена на министерство образования и науки. |
Teaching students about the increasing negative impact that human behaviour has had on the Earth raises awareness of the issue and highlights the enormous responsibility that we have to live in harmony with nature. |
Изучение студентами проблемы возрастания негативного воздействия, которое оказывает на Землю поведение людей, повышает уровень осведомленности об этой проблеме и подчеркивает нашу колоссальную ответственность за жизнь в гармонии с природой. |
Teaching on the principles of equality and non-discrimination should be integrated in formal and non-formal inclusive and multicultural education, with a view to dismantling notions of superiority or inferiority based on prohibited grounds and to promote dialogue and tolerance between different groups in society. |
Изучение принципов равенства и недискриминации следует включить в программы формального и неформального инклюзивного и многокультурного обучения с целью развенчания понятий о превосходстве или неполноценности на запрещенных основаниях и поощрять диалог и терпимость между различными группами в обществе. |
Similarly, the international symposium on the theme "Teaching difficult issues in primary schools: the example of the Holocaust" sensitized leading educators and policymakers about the history of the Holocaust and the importance of promoting tolerance and human rights and of preventing genocide. |
Аналогичным образом, международный симпозиум на тему "Изучение сложных вопросов в начальной школе: пример Холокоста" помог ведущим работникам образования и разработчикам политики прочувствовать историю Холокоста и осознать важность содействия терпимости и поощрения прав человека и недопущения геноцида. |