Under 4(4) of the Education Act, the study and teaching of religious education is voluntary. |
В соответствии с пунктом 4 статьи 4 Закона об образовании изучение и преподавание курса религиозного просвещения осуществляются на добровольной основе. |
The local language is then offered as part of the modern language teaching syllabus. |
Изучение местного языка затем предлагается в рамках изучения живых языков. |
As well as providing essential teaching of history, these courses of study have a political and moral objective. |
Помимо приобретения необходимых исторических знаний, изучение геноцида имеет политическую и этическую целесообразность. |
The strategy foresees the inclusion of teaching in, and of, the Roma language. |
Эта стратегия предусматривает изучение языка рома и преподавание на этом языке. |
His Government actively promoted the teaching and study of core issues of international law at the bilateral level, particularly with Portuguese-speaking countries and other developing countries. |
Правительство Португалии активно поддерживает преподавание и изучение основных вопросов международного права на двустороннем уровне, особенно с португалоговорящими странами и другими развивающимися странами. |
The teaching, study and dissemination of international law were also essential for the promotion of the rule of law at the national and international levels. |
Преподавание, изучение и распространение международного права также необходимы для продвижения верховенства закона на национальном и международном уровне. |
Over the last two years, a number of schools teaching Russian were closed and Russian studies were removed from higher education. |
За последние два года был закрыт ряд школ с преподаванием на русском языке, а из программы высшего образования исключено изучение русского языка. |
The Armed Forces of Mexico include teaching and training in international humanitarian law in their military doctrine and manuals and in ongoing training activities. |
Преподавание и изучение международного гуманитарного права является частью военной доктрины и учебных пособий, а также текущей учебной работы мексиканских вооруженных сил. |
Most importantly, he perfected a new method of teaching to make the study and practice of the Way of the Sword easier. |
И, что является самой главной его заслугой, он усовершенствовал методы обучения фехтованию, сделав изучение и практику «Пути Меча» гораздо легче. |
The discovery, use and teaching of indigenous peoples' knowledge, arts and cultures is inextricably connected with the traditional lands and territories of each people. |
Изучение, использование и распространение знаний коренных народов, их искусств и культур неразрывно связаны с исконными землями и территориями каждого народа. |
Education, teaching, social training and systematic instruction in the Constitution of the Republic and human rights are declared to be in the national interest. |
Сферой общенационального значения провозглашаются просвещение, профессиональная подготовка, социальная интеграция, а также систематическое изучение Конституции и прав человека. |
The curriculum includes teaching inmates their rights and obligations, the law applicable to prisons and the Criminal Code of China. |
Программа образования предусматривает просвещение заключенных в отношении их прав и обязанностей и изучение ими закона о тюрьмах и Уголовного кодекса Китая. |
This had been achieved by enhanced guidance to migrants, workplace integration training, and vocational training including Finnish language teaching in cooperation with employers. |
Это было достигнуто благодаря более активной ориентации мигрантов, их обучению на рабочем месте и профессионально-техническому обучению, включая изучение финского языка, которые осуществлялись в сотрудничестве с работодателями. |
Universities throughout the developing world recognize that they must strengthen their teaching activities in such fields as conflict prevention, mediation, human rights, gender studies and other peace-related areas. |
Университеты в развивающихся странах признают, что они должны укреплять свою просветительскую деятельность в таких областях, как предотвращение конфликтов, посредничество, права человека, изучение гендерной проблематики, и в других областях, связанных с вопросами мира. |
For example, tertiary institutions have now built into their modules teaching of Government policies. |
Например, в настоящее время в учебные программы вузов включено изучение программных документов и политики правительства. |
The teaching and study of core issues in international law contributed greatly to removing obstacles to international peace and security. |
Преподавание и изучение основных вопросов международного права в значительной степени способствует устранению препятствий на пути международного мира и безопасности. |
Such training includes the teaching of a human rights module covering the study of all the Conventions ratified by Algeria. |
В рамках этой подготовки правам человека посвящен целый блок занятий, предусматривающий изучение всех ратифицированных Алжиром конвенций в этой области. |
At the same time, ESD should also emphasize teaching methods, as it involves a reorientation away from simply providing knowledge towards facing problems and identifying possible solutions. |
В то же время в курсе ОУР следует уделять особое внимание также и методам преподавания, поскольку такое образование предполагает переориентацию с простого предоставления знаний на непосредственное изучение проблем и определение возможных вариантов их решения. |
The teaching, study, dissemination and wider appreciation of international law will remain an essential element for the promotion of the acceptance of, and respect for, its principles. |
Преподавание, изучение, распространение и более широкая оценка международного права останутся важным элементом для обеспечения принятия и уважения его принципов. |
In 2013, under a programme aimed at further improving the system of foreign language teaching, intensive language study was initiated in general-education schools from the first grade. This has created new opportunities to introduce children to international achievements in the fields of science and culture. |
Начиная с 2013 года в рамках реализации программы, направленной на дальнейшее совершенствование системы обучения иностранным языкам, в общеобразовательных школах налажено их углубленное изучение с 1 класса, что создало новые возможности для приобщения детей к достижениям мировой науки и культуры. |
In the new Curricula of History and Religious Education, the historical continuity and the religious identity and tradition of the minority groups is safeguarded in the form of teaching objectives. |
В новой учебной программе исторического и религиозного просвещения изучение вопроса исторической преемственности и религиозной идентичности, а также традиций групп меньшинств гарантируется поставленными целями обучения. |
Additionally, all the basic training programmes, for example for career access and progression courses, now include English-language teaching at two levels, depending on the initial degree of proficiency, using assessment criteria recognized at the European level. |
Кроме того, все базовые учебные программы, например курсы начальной и последующей подготовки, в настоящее время включают изучение английского языка на двух уровнях в зависимости от первоначальных знаний с использованием при этом критериев оценки, признаваемых на европейском уровне. |
Togo introduced teaching on the United Nations system into its school syllabus some years ago. English Page |
Несколько лет тому назад Того включила изучение материалов о системе Организации Объединенных Наций в свои школьные программы. |
The Committee welcomes the information given by the delegation concerning the guidelines on education issued by the Conference of Ministers of Culture, which provide for the systematic teaching of human rights and the principles of tolerance and coexistence in a multicultural society. |
Комитет приветствует представленную делегацией информацию о руководящих принципах в сфере образования, принятых на совещании министров культуры, которые предусматривают систематическое изучение тематики прав человека и принципов терпимости и сосуществования в обществе с многоукладной культурой. |
Experience in Norway and Malaysia reveals that teaching children in their own language during early child education establishes a firm foundation and facilitates learning of other languages at a later age. |
Опыт, полученный в Норвегии и Малайзии, свидетельствует о том, что обучение детей на их собственном языке в раннем детском возрасте закладывает прочную основу и облегчает изучение других языков в более взрослом возрасте. |