Английский - русский
Перевод слова Tariff
Вариант перевода Тарифные

Примеры в контексте "Tariff - Тарифные"

Примеры: Tariff - Тарифные
Through the implementation of trade agreements, the World Trade Organization (WTO) has become a driving force behind this process by encouraging its members to offer tariff concessions, liberalize quotas and remove other trade restrictions, including non-tariff barriers. Благодаря осуществлению торговых соглашений Всемирная торговая организация (ВТО) стала играть роль движущей силы этого процесса, поощряя своих членов идти на тарифные уступки, либерализацию квот и устранение других торговых ограничений, включая нетарифные барьеры.
The report presents the CPV approach (cost, performance, value) to tariffs in recognition of the different objectives that may be served by individual tariff items. В докладе описывается подход к установлению тарифов на основе затрат, результативности и стоимости с учетом различных целей, для достижения которых могут использоваться определенные тарифные позиции.
These minimum access tariff quotas are to be expanded from 3 per cent to 5 per cent of base period domestic consumption over the implementation period. Такого рода тарифные квоты, обеспечивающие минимальный доступ, за период осуществления будут увеличены с З% до 5% объема внутреннего потребления, зарегистрированного в базисный период.
However, in spite of successes achieved within the framework of the Uruguay Round, tariff and non-tariff barriers remained in sectors which were of particular interest to the developing countries. Однако, несмотря на успехи Уругвайского раунда, в секторах, представляющих особый интерес для развивающихся стран, продолжают сохраняться тарифные и нетарифные барьеры.
Thirdly, tariff and non-tariff barriers should be eliminated, in accordance with the Uruguay Round agreements, in order to provide greater market access to developing countries' products including textiles and clothing. В-третьих, должны быть устранены тарифные и нетарифные барьеры в интересах строгого выполнения соглашений Уругвайского раунда, с тем чтобы развивающиеся страны получили более широкий доступ к рынкам, в том числе к рынкам текстильных и швейных изделий.
On account of the obstacles which they faced, such as the debt burden and the tariff and non-tariff barriers imposed on their principal export products, the developing countries, particularly the least developed among them, could not be integrated into the world economy. Развивающиеся страны, особенно наименее развитые, не могут интегрироваться в мировую экономику, поскольку они сталкиваются с такими препятствиями, как бремя задолженности и тарифные и нетарифные барьеры, которые распространяются на их основные экспортные товары.
Protection levels in sectors of interest to developing countries and tariff levels in the developed countries for such sensitive sectors as textiles, clothing, tropical products and agriculture remained high. Протекционистские барьеры в секторах, представляющих интерес для развивающихся стран, а также тарифные барьеры в развитых странах для таких чувствительных секторов, как текстильная и швейная промышленность, производство тропических товаров и сельское хозяйство по-прежнему остаются высокими.
In order to reduce inequalities between North and South, the industrialized countries must remove their agricultural subsidies and eliminate the tariff and non-tariff barriers which hindered imports from the poor countries. Для сокращения разрыва между Севером и Югом промышленно развитые страны должны отменить свои сельскохозяйственные субсидии и устранить тарифные и нетарифные барьеры, стоящие на пути импорта товаров из бедных стран.
The agreement on the Third Round of the negotiations on the Global System of Trade Preferences marked a quantum leap in overall South-South cooperation and would bring down the high tariff barriers that were imposed on trade among developing countries. Соглашение по третьему раунду переговоров по Глобальной системе торговых преференций знаменует собой качественный скачок в сотрудничестве Юг-Юг в целом и позволит снизить высокие тарифные барьеры, которые применялись в торговле между развивающимися странами.
It is critical that the rich countries remove the tariff and non-tariff barriers that wall off the products of poor countries. Крайне важно, чтобы богатые страны отменили тарифные и нетарифные барьеры, препятствующие доступу продукции бедных стран на международные рынки.
It had also noted that market access preferences had helped to reduce or even to eliminate many tariff barriers, but had not removed non-tariff barriers to trade. Было также отмечено, что предоставление преимуществ в доступе на рынки помогло снизить или даже устранить многие тарифные барьеры, но не ликвидировало нетарифные барьеры в торговле.
It was imperative to improve access for the products of developing countries to world markets, which meant reducing agricultural subsidies and removing tariff barriers. Настоятельно необходимо расширить доступ для продукции развивающихся стран на мировые рынки, для чего необходимо сократить сельскохозяйственные субсидии и снять тарифные барьеры.
At the same time, much more needs to be done to eliminate a range of trade barriers that continue to impede Africa's exports, such as subsidies that hinder the export of African agricultural products, tariff peaks and other non-tariff barriers. Одновременно с этим потребуется активизировать работу по устранению целого ряда таких торговых барьеров, по-прежнему препятствующих экспорту африканских стран, как субсидии, сдерживающие экспорт африканской сельскохозяйственной продукции, тарифные пики и другие нетарифные барьеры.
While overall industrial tariffs are modest, tariff peaks and escalation are particularly prevalent in areas of export interest to developing countries and may be seen as hindering their efforts at expanding and diversifying their production and trade. Хотя в целом тарифы на промышленную продукцию невысоки, тарифные пики и тарифная эскалация особенно широко встречаются в областях, представляющих экспортный интерес для развивающихся стран, и могут рассматриваться в качестве факторов, препятствующих их усилиям, направленным на расширение и диверсификацию их производства и торговли.
Earlier, agricultural producers in most countries were to a large extent shielded from the world market, through measures such as tariff barriers, subsidies and stabilization funds. В прошлом производители сельскохозяйственной продукции в большинстве стран были в значительной мере защищены от влияния конъюнктуры на мировом рынке благодаря таким мерам, как тарифные барьеры, субсидии и стабилизационные фонды.
The European Commission proposed that the European Union phase out all quota and tariff restrictions on imports of everything but arms from the least developed countries over 2002 to 2004. Европейская комиссия предложила Европейскому союзу постепенно отменить в течение 2002-2004 годов все количественные и тарифные ограничения на импорт из наименее развитых стран всех товаров, кроме оружия.
In Canada and the United States, tariff peaks are concentrated in textiles and clothing; in the EU and Japan, in agriculture, food products and footwear. В Канаде и Соединенных Штатах тарифные пики приходятся в основном на текстильные изделия и одежду; в ЕС и Японии - на сельское хозяйство, продукты питания и обувь.
Twelve developing countries with a high proportion of unbound tariff lines are exempt from the formula cut, but bind almost all their tariffs at 28.5 per cent. Двенадцать развивающихся стран с высокой долей несвязанных тарифных ставок не подпадают под действие формулы, однако обязаны зафиксировать практически все тарифные ставки на уровне в 28,5 процента.
Mr. Alahraf said that international trade was the crucial engine of development, but that tariff protection by developed countries was obstructing the access of developing countries to markets. Г-н аль-Ахраф говорит, что международная торговля является решающим движущим фактором развития, однако тарифные ограничения со стороны развитых стран препятствуют доступу развивающихся стран к рынкам сбыта.
However, a number of factors have hampered that process, including the ability to supply the products required, tariff peaks and escalation affecting exports of interest to those countries. Вместе с тем этому процессу препятствуют ряд факторов, включая способность поставки требуемых товаров, а также высокие тарифные ставки и их увеличение, что влияет на экспортную продукцию, представляющую интерес для этих стран.
Thus, for example, while tariff measures might be revenue raising, domestic support requires finance and many countries might not be in the position to make adequate use of such flexibility. Таким образом, в то время как, например, тарифные меры могут обеспечивать поступления, внутренняя поддержка требует финансирования, и многие страны могут оказаться не в состоянии обеспечить адекватное использование такой гибкости.
Both tariff and non-tariff barriers provide protection for domestic sectors - in this case, agriculture - from international competition by artificially increasing the domestic price of imported goods. И тарифные, и нетарифные барьеры обеспечивают защиту внутренних секторов - в этом случае сельского хозяйства - от международной конкуренции путем искусственного повышения внутренних цен на импортируемые товары.
(a) International trade, in particular protectionist tariff and non-tariff barriers and the effects of unequal terms of trade and unfair competition through subsidies; а) международная торговля, в частности протекционистские тарифные и нетарифные барьеры и последствия неравноправных условий торговли и нечестной конкурентной борьбы с использованием субсидий;
On the one hand there was a desire to ensure compatibility between WTO rules and the trade obligations found in multilateral agreements and to reduce or eliminate tariff and non-tariff barriers to environmental goods and services. С одной стороны, было желание обеспечить совместимость правил ВТО и торговых обязательств, закрепленных в многосторонних соглашениях, и сократить или ликвидировать тарифные и нетарифные барьеры для экологических товаров и услуг.
Mr. Kogda said that international trade continued to be marked by such inequities as unilateral price-setting for commodities, agricultural subsidies in developed countries and tariff and non-tariff barriers, which adversely affected the most vulnerable developing countries. Г-н Когда говорит, что международная торговля по-прежнему характеризуется такими проявлениями неравенства, как одностороннее установление цен на сырьевые товары, сельскохозяйственные субсидии в развитых странах и тарифные и нетарифные барьеры, которые отрицательно сказываются на положении наиболее уязвимых развивающихся стран.