| The tariff quotas established for such products are often subject to peak duties and additional specifications, or benefit traditional suppliers. | Тарифные квоты по таким товарам во многих случаях предусматривают пиковые пошлины и дополнительные спецификации или дают преимущество традиционным поставщикам. |
| His country had eliminated tariff and non-tariff barriers as well as monopolies as a result of a policy of privatization of public enterprises. | Его страна устранила тарифные и нетарифные барьеры, а также ликвидировала монополии в результате политики приватизации государственных предприятий. |
| In collaboration with the International Monetary Fund and UNCTAD, UNDP has helped the Government to revise the tariff and customs structure and procedures. | В сотрудничестве с Международным валютным фондом и ЮНКТАД ПРООН помогает правительствам пересмотреть тарифные и таможенные структуры и процедуры. |
| Exchange rates and tariff regimes, for example, should not discriminate against labour-intensive activities. | Валютные курсы и тарифные режимы, например, не должны приводить к дискриминации трудоемких отраслей. |
| Product specific tariff quotas and ceilings have been abolished. | Были отменены тарифные квоты и максимальные показатели по конкретным товарам. |
| Diversification and manufacturing value added would remain elusive, however, without reform of the tariff structures in developed countries. | Однако диверсификация и добавленная стоимость в обрабатывающей промышленности так и не станут реальностью, если не будут реформированы тарифные структуры в развитых странах. |
| But external pressure to lower tax and tariff rates makes national revenue generation very difficult. | Однако испытываемое извне давление в связи с необходимостью снижать налоговые и тарифные ставки весьма затрудняет национальную деятельность по сбору налогов. |
| With regard to exports of mineral commodities, tariff and non-tariff barriers have limited impact on international trade. | Что касается экспорта минеральных сырьевых товаров, то тарифные и нетарифные барьеры оказывают незначительное воздействие на международную торговлю. |
| The Russian Federation was actively participating in that process, giving those States significant tariff preferences. | Российская Федерация активно участвует в этом процессе, предоставляя значительные тарифные преференции указанной группе государств. |
| These include not only agricultural products, which still face pernicious protection, but also many industrial products subject to tariff and non-tariff barriers. | Сюда относятся не только сельскохозяйственная продукция, на которую по-прежнему распространяется пагубный протекционистский режим, но и многие промышленные товары, в отношении которых действуют тарифные и нетарифные ограничения. |
| In this respect, both tariff and non-tariff barriers remain a focus of their concerns. | В этой связи как тарифные, так и нетарифные барьеры остаются в центре их озабоченности. |
| Additionally, a tariff rate is set by the Government. | Кроме того, соответствующие тарифные ставки устанавливаются правительством. |
| The drafts of these annexes are being finalized, along with the lists of goods eligible for tariff preferences. | В настоящее время завершается доработка проектов этих приложений, а также списков товаров, подпадающих под тарифные преференции. |
| Furthermore, cross-subsidization through tariff structures, in favour of households, is still relatively prevalent in many countries. | Кроме того, во многих странах в значительной степени сохраняется система перекрестного субсидирования через тарифные структуры, поощряющие домашние хозяйства. |
| Thirty-two tariff lines have been included in the list. | В составленный Маврикием перечень включено 32 тарифные позиции. |
| The applied tariff rates of LDCs and NFIDCs in the period 1995 -1999 were mostly substantially below their WTO bound rates. | Применявшиеся НРС и РСЧИП в период 1995-1999 годов тарифные ставки в большинстве случаев были намного ниже их связанных ставок в ВТО. |
| The problem is that developed and developing countries often choose to bind their tariffs at rates higher than the actual tariff equivalents. | Проблема в том, что развитые и развивающиеся страны зачастую идут по пути "связывания" тарифных ставок на уровнях, превышающих реальные тарифные эквиваленты. |
| The second cluster of problems included measures related to protectionism, including tariff peaks and escalation, non-tariff barriers and subsidies. | Вторая группа проблем охватывает меры, связанные с протекционизмом, включая тарифные пики и экскалацию тарифов, нетарифные барьеры и субсидии. |
| Trade prospects are also there, though tariff and non-tariff measures hamper international trade. | Не следует забывать и о перспективах торговли, хотя международной торговле препятствуют тарифные и нетарифные меры. |
| We have liberalized our economy by lifting tariff and non-tariff barriers and restrictions as well as by instituting customs and tax reform. | Мы либерализовали свою экономику, сняв тарифные и нетарифные барьеры и ограничения, осуществив таможенную и налоговую реформу. |
| The Quad countries maintain an extremely large variation of tariff rates. | Тарифные ставки стран "четверки" являются весьма во многом неодинаковыми. |
| There are important cases where tariff quotas carry peak rates or even rates exceeding 30 per cent. | Существует много случаев, когда тарифные квоты предусматривают пиковые ставки или даже ставки, превышающие 30%. |
| The EU's tariff quotas for fish for industrial processing are subject to reference prices. | Тарифные квоты ЕС на рыбу, предназначенную для промышленной переработки, предполагают использование справочных цен. |
| Consequently, LDCs can now obtain important tariff preferences for a number of products. | Соответственно НРС в настоящее время могут получить существенные тарифные преференции по ряду товаров. |
| It should be noted, however, that the Uruguay Round only reduced but did not eliminate these tariff preferences. | Следует отметить, однако, что в ходе Уругвайского раунда эти тарифные преференции были сокращены, но отнюдь не ликвидированы. |