Английский - русский
Перевод слова Tariff
Вариант перевода Тарифные

Примеры в контексте "Tariff - Тарифные"

Примеры: Tariff - Тарифные
BDT has been studying technical, operational and tariff questions and adopting recommendations on them with a view to standardizing telecommunications on a worldwide basis. Бюро развития электросвязи изучает технические, эксплуатационные и тарифные вопросы и принимает по ним рекомендации в целях стандартизации электросвязи на всемирной основе.
However, natural disasters, tariff barriers and the quota regime of the international market were frustrating efforts to reach sustainable food security. Однако стихийные бедствия, тарифные барьеры и режим квот на международном рынке сводят на нет усилия по достижению устойчивой продовольственной безопасности.
This has led to increased attention being given to applied rates and new trade flows being created while tariff negotiations were traditionally based on bound tariffs. Это привело к возрастанию внимания к применяемым ставкам и формированию новых торговых потоков, при том что тарифные переговоры традиционно строились на связанных тарифах.
Indeed, trade-distorting subsidies, as well as tariff and non-tariff barriers instituted by most advanced countries, discriminate against African products. Более того, приводящие к диспропорциям в торговле субсидии, а также тарифные и нетарифные ограничения, вводимые большинством развитых стран, ставят в неблагоприятные условия продукцию африканских стран.
The particular problems faced by Africa included the persistence of tariff and non-tariff barriers, lack of diversification of economic activities, continued dependency on traditional commodity exports, and debt. К особым проблемам, с которыми сталкиваются африканские страны, относятся сохраняющиеся тарифные и нетарифные барьеры, недостаточная диверсификация экономической деятельности, сохраняющаяся зависимость от традиционного сырьевого экспорта и задолженность.
The conversion of these measures into tariff equivalents, known as "tariffication", was therefore a crucial part of trade liberalization in African countries. Поэтому решающую роль в либерализации торговли в африканских странах играло преобразование этих мер в тарифные эквиваленты, т.е. так называемая "тарификация".
Owing to the Europe Agreements, sensitive manufactured goods from the acceding countries already enter the EU market free of tariff and quantitative restrictions. Благодаря Европейским соглашениям на чувствительную продукцию обрабатывающей промышленности, ввозимую из присоединяющихся стран на рынок ЕС, уже не распространяются тарифные и количественные ограничения.
Even after the implementation of all Uruguay Round tariff concessions, a large number of peak tariffs remain in application in major developed and developing countries. Даже после осуществления всех тарифных уступок, согласованных в рамках Уругвайского раунда, в основных развитых и развивающихся странах во многих случаях по-прежнему применяются максимальные тарифные ставки.
It was essential that tariff and non-tariff barriers on the main products of interest to developing countries, particularly commodities, be eliminated. Необходимо устранить тарифные и нетарифные барьеры, которые распространяются на основную продукцию, представляющую интерес для развивающихся стран, и в частности сырьевые товары.
Most of the 33 small and vulnerable economies would bind their tariffs at proposed average tariff rates of 18 to 30 per cent. Большинство из ЗЗ малых стран с уязвимой экономикой должны связать свои тарифные ставки по предложенным средним тарифным ставкам на уровне 18 - 30 процентов.
With the support of the Secretariat of the Basel Convention, the WCO Harmonized System Committee had amended the tariff headings for certain hazardous wastes with a view to monitoring international trade. При поддержке секретариата Базельской конвенции Комитет ВТО по Согласованной системе внес изменения в тарифные рубрики по отдельным опасным отходам с целью мониторинга международной торговли.
Although there are promising counter-examples, small-scale fishers generally face considerable obstacles, such as competition from larger firms and tariff and non-tariff trade barriers, including difficulties in meeting the stringent hygiene and sanitation standards demanded by importing countries. Хотя существуют и обнадеживающие примеры обратного, мелкомасштабные промысловики, как правило, сталкиваются со значительными препятствиями, такими как конкуренция со стороны более крупных компаний и тарифные и нетарифные барьеры, в том числе им нелегко удовлетворять жестким санитарно-гигиеническим нормам, соблюдения которых требуют страны-импортеры.
The successful conclusion of the Doha Round would make an important contribution in that regard by reducing distortions in international trade, such as agricultural subsidies and tariff barriers that still impede market access for many countries. Успешное завершение Дохинского раунда станет важным вкладом в процесс выполнения этой задачи, поскольку оно позволит уменьшить диспропорции в международной торговле, включая сельскохозяйственные субсидии и тарифные барьеры, которые до сих пор препятствуют доступу многих стран на рынки.
This policy has been maintained during the turbulent situation in global food markets in the last few years, and employs tariff protection measures aimed at shielding Norway's most important agricultural sectors. Эта политика оставалась неизменной в период неустойчивости, наблюдавшейся на глобальных рынках продовольствия в последние несколько лет; Норвегия использует тарифные меры защиты, призванные оградить наиболее важные секторы сельскохозяйственного производства Норвегии.
There are no non-tariff barriers (prohibitions, restrictions, tariff quotas, licensing) in Georgian legislation except those cases where health, security, safety and environmental issues are concerned. В законодательстве Грузии отсутствуют нетарифные барьеры (запреты, ограничения, тарифные квоты, лицензирование), за исключением тех случаев, когда дело касается здоровья, безопасности, защищенности и охраны окружающей среды.
In spite of the trend towards liberalization, however, the motivation to circumvent tariff and non-tariff barriers to imports and exports is still present, especially in those host economies that remain relatively closed and regulated. Однако, несмотря на тенденцию к либерализации, не потеряли своей актуальности соображения, связанные со стремлением обойти тарифные и нетарифные барьеры, ограничивающие импорт и экспорт, в особенности в тех принимающих странах, экономика которых остается сравнительно закрытой и жестко регулируемой.
In the area of non-agricultural goods, 32 tariff lines, including fisheries products, aluminum and garments, accounted for 85% of all relevant imports from ACP LDCs under Cotonou preferences. Что касается несельскохозяйственных товаров, на 32 тарифные позиции, в том числе рыбные изделия, алюминий и одежду, приходилось 85% импорта всех соответствующих товаров из НРС из числа стран АКТ в рамках Котонийского преференциального режима.
Despite the limitations arising from the absence of inter-sectoral consideration, the table indicates that there will be losses of market share among LDCs under some of the tariff lines that were identified as benefiting most from trade preferences. Несмотря на недостатки, связанные с невозможностью учесть межсекторальный эффект, в таблице указывается, что некоторые НРС потеряют свою долю на рынке включаемых в отдельные тарифные позиции товаров, которые, как отмечалось, в наибольшей степени выигрывают от торговых преференций.
Other factors such as tariff preferences, market entry conditions, labour costs, geographical location, technology and trade policy of the major trade partners will have notable impacts on textiles and clothing trade as well. Ощутимое воздействие на торговлю текстильными товарами и одеждой будут оказывать и другие факторы, например тарифные преференции, условия выхода на рынки, издержки на рабочую силу, географическое местоположение, технологический уровень и торговая политика крупных торговых партнеров.
Potential tariff items of the types mentioned are taken into account when drawing up the criteria for computerized selection, in addition to which they must comply with the requirements and agreements of other official departments, as necessary. При разработке критериев автоматического отбора помимо требования соответствия, когда это необходимо, условиям других официальных департаментов и договоренностям с ними, необходимо также принимать во внимание возможные тарифные позиции товаров упомянутого типа.
The Rio Group calls for global efforts to remove barriers such as pricing policies, tariff arrangements and regulatory policies that essentially make the Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights (TRIPS) Agreement meaningless. Группа Рио призывает к глобальным усилиям по устранению таких барьеров, как политика ценоустановления, тарифные механизмы и методы регулирования, которые по сути делают бессмысленным Соглашение по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности (ТАПИС).
It should examine tariff and non-tariff barriers, including technical barriers and other market entry conditions, such as behind-the-border measures, that are obstacles to international trade, with special attention to those affecting developing-country exports. Она должна изучать тарифные и нетарифные барьеры, в том числе технические барьеры и другие условия выхода на рынки, включая меры, применяемые после пересечения границ, которые создают препятствия для международной торговли, уделяя при этом особое внимание барьерам, затрагивающим экспорт развивающихся стран.
Have tariff preferences, e.g. for ACP countries, been an important factor for export success? Являются ли тарифные преференции, например для стран АКТ, важным фактором успешного осуществления экспорта?
In accordance with the offer it made in the context of the United Nations Conference on Trade and Development, the Community opened up generalized tariff preferences for some agricultural and industrial products from developing countries as of 1971. В соответствии с предложением, внесенным Сообществом в рамках Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, оно с 1971 года предоставило всеобщие тарифные преференции для некоторых сельскохозяйственных и промышленных товаров, поступающих из развивающихся стран.
In addition, a flexible, market-based exchange rate was established, as were price structures intended to bolster the earnings of State companies, an increase in fuel prices, and a single tariff on the importation of goods. Одновременно был установлен реальный гибкий валютный курс, приняты тарифные меры по повышению доходов государственных предприятий, повышены цены на топливо и введен единый импортный тариф.