Special procedures have been developed to facilitate the clearance of customs procedures and the elimination of tariff and other barriers for the importation of goods, where appropriate. |
Разработаны специальные процедуры для того, чтобы в подходящих случаях облегчать прохождение таможни и устранять тарифные и иные барьеры для ввоза товаров. |
However, it is worth noting that a trend reversal occurred at the end of the 1990s, possibly as a result of the difficult international financial environment that characterized the period, but tariff rates declined again thereafter. |
В то же время следует отметить, что в конце 90-х годов наблюдался отход от этой тенденции, возможно, под влиянием сложного международного финансового положения в этот период, однако впоследствии тарифные ставки стали вновь снижаться. |
There is a possibility that those tariff lines listed for preference-erosion products could be excluded from sectoral negotiations so as not to override preference erosion. |
Существует возможность, что тарифные позиции, перечисленные в списке продукции, подвергающейся размыванию преференций, будут исключены из секторальных переговоров с тем, чтобы не отвергать размывание преференций. |
In addition, global trade regimes, in particular, agricultural subsidies and tariff barriers, are affecting the incomes and competitiveness of dryland producers in developing countries. |
Кроме того, глобальные режимы торговли, прежде всего сельскохозяйственные субсидии и тарифные барьеры, оказывают негативное воздействие на доходы и конкурентоспособность производителей продукции из засушливых районов, расположенных в развивающихся странах. |
Since joining WTO, China had become one of the most open economies in the world, reduced its average tariff rate to 9.8 per cent and imported $4 trillion worth of goods, promoting the development of global trade on the strength of its own growth. |
Со времени вступления в ВТО Китай стал одной из наиболее открытых экономических систем мира, сократил свои средние тарифные ставки до 9,8 процента и импортировал товаров на сумму 4 триллиона долл. США, содействуя развитию глобальной торговли за счет своего собственного роста. |
Mr. Aguiar Patriota (Brazil) said that tariff preferences for agricultural and commodity exports from least developed countries to developed countries were not a stable or reliable means of helping them achieve market access; liberalization of trade in agriculture was preferable. |
Г-н Агияр Патриота (Бразилия) говорит, что тарифные преференции для сельскохозяйственных и сырьевых товаров, экспортируемых наименее развитыми странами в развитые, нельзя назвать стабильным и надежным средством, облегчающим им доступ на рынки; более оптимальным путем была бы либерализация торговли сельскохозяйственной продукцией. |
While tariff and non-tariff barriers to trade hampered progress in industrial development, advances had been made in the integration of rural development strategies into broader development planning. |
Хотя тарифные и нетарифные барьеры в рамках торговли затрудняли прогресс в сфере промышленного развития, были достигнуты положительные результаты в интеграции стратегий развития сельскохозяйственных районов в более широкий процесс планирования развития. |
The key was to remove tariff peaks and escalations for exports of developing countries in their major markets and to improve market access. |
Главная задача состоит в том, чтобы упразднить максимальные тарифные ставки и эскалацию тарифов в отношении товаров, экспортируемых из развивающихся стран на основные рынки, и облегчить доступ на эти рынки. |
Decentralized responsibility for providing water and sanitation services is not effective unless accompanied by support to local authorities as they learn to modify tariff and/or subsidy structures, plan new projects or mobilize additional resources. |
Децентрализованная ответственность за предоставление услуг в области водоснабжения и санитарии не является эффективной, если она не сопровождается поддержкой местных органов власти по мере того, как они учатся модифицировать тарифные планы и/или структуры субсидий, планировать новые проекты или мобилизовывать дополнительные ресурсы. |
This can, in some cases, still imply ambitious steep cuts of their bound rates, albeit with flexibility regarding cuts for individual tariff lines. |
В некоторых случаях этим странам все же придется снизить свои связанные тарифные ставки на весьма значительную величину, хотя они будут иметь возможность выбирать, какие конкретно тарифные ставки будут подлежать сокращению. |
However, tariff barriers among developing countries remain on average higher than in world trade, despite numerous South - South preferential regional trade agreements. |
Однако в среднем тарифные барьеры во взаимной торговле развивающихся стран выше, чем в мировой торговле, несмотря на заключение множества преференциальных региональных соглашений Юг-Юг. |
Overall, although relevant actions have been undertaken, transit transport is still coming up against certain hurdles, including the many control points on inter-State routes and numerous tariff and non-tariff barriers. |
В целом, несмотря на принятие соответствующих мер, в области транзитных перевозок по-прежнему существуют определенные трудности, в том числе множество контрольных пунктов на границах между государствами и многочисленные тарифные и нетарифные барьеры. |
Should the new legal railway regime only be applicable upon agreement of the parties to the contract of carriage, public service obligations for the carrier (especially transport and tariff obligations) are not relevant. |
Если новый правовой режим железнодорожных перевозок применяется только по соглашению сторон договора перевозки, обязательства перевозчика по предоставлению социально значимых услуг (прежде всего транспортные и тарифные обязательства) не носят актуального характера. |
Some of the reasons for the low level of regional integration in Africa include lack of diversification, weak infrastructure, high tariff and non-tariff barriers, and insufficient implementation of regional integration agreements. |
К причинам такой слабой региональной интеграции, в частности, относятся отсутствие диверсификации, низкий уровень развития инфраструктуры, высокие тарифные и нетарифные барьеры, а также неэффективное осуществление региональных соглашений с области интеграции. |
Although they have been reduced over the years, developed countries continue to maintain tariff barriers on a range of products that figure prominently in Asia-Pacific least developed countries' exports, such as agricultural products, textiles and garments. |
Несмотря на их постепенное сокращение на протяжении нескольких лет, развитые страны по-прежнему сохраняют тарифные барьеры в отношении ряда товаров, которые занимают важное место в экспорте наименее развитых стран Азиатско-Тихоокеанского региона, в частности в отношении сельскохозяйственной продукции, текстиля и швейных изделий. |
Developing countries with relatively low binding coverage are concerned over the proposal to increase the binding coverage up to 100 per cent of tariff lines. |
Развивающиеся страны с относительно небольшим охватом связанных ставок обеспокоены по поводу предложения о расширении такого охвата путем распространения связанных ставок на все тарифные позиции. |
In 2005, 79.4 per cent of Chile's imports from Bolivia and 33.9 per cent of Chile's exports to Bolivia received full tariff preferences. |
В 2005 году полные тарифные преференции распространялись на 79,4 процента чилийского импорта из Боливии и 33,9 процента чилийского экспорта в Боливию. |
The developed countries had not introduced any significant reductions in agricultural subsidies, while market access for products of export interest to developing countries remained impeded by tariff peaks, escalations, specific duties, and non-tariff barriers, thereby discouraging industrialization in the developing countries. |
Развитые страны не предприняли сколь-либо значительного сокращения сельскохозяйственных субсидий, в то время как доступу на рынок продукции, представляющей экспортный интерес для развивающихся стран, все еще препятствуют тарифные пики, эскалации, специальные пошлины и нетарифные барьеры, тем самым мешая процессу индустриализации в развивающихся странах. |
For instance, the huge subsidies for agriculture, textile and some other labour-intensive sectors and the tariff and non-tariff walls in the North critically jeopardize the developing world's capacity to compete in rich-country markets. |
Например, огромные субсидии для сельского хозяйства, текстильной промышленности и некоторых других требующих больших затрат труда секторов и тарифные и нетарифные барьеры, характерные для Севера, серьезно подрывают возможность стран развивающегося мира конкурировать на рынках богатых стран. |
Different tariff models are offered with a low monthly subscription rate but higher usage fares vs. higher monthly subscription rate with lower usage fares. |
Различные тарифные модели предлагаются с низкой месячной подпиской, но с более высокой платой за использование по сравнению с более высокой месячной подпиской с более низкой платой за использование. |
the discount is offered on subscription to tariff packages of at least UAH 15 monthly value from the date of subscription. |
скидка предоставляется при подключении в тарифные пакеты с месячной стоимостью не менее 15 грн. с момента подключения. |
Furthermore, in the light of the results of the Uruguay Round, preference-receiving countries urged preference-giving countries to adjust and deepen GSP tariff margins, where GSP rates are above zero. |
Кроме того, в свете итогов Уругвайского раунда страны-бенефициары настоятельно призвали страны, предоставляющие преференции, скорректировать и увеличить тарифные льготы ВСП в тех случаях, когда ставки ВСП выше нуля. |
The latter products are subject to various tariff rates in most of their major markets, although like ores and concentrates preferential rates such as under the GSP or MFN regime exist. |
На большинстве основных рынков к таким продуктам применяются различные тарифные ставки, хотя, как и в случае с рудами и концентратами, применяются и преференциальные ставки, например в рамках ВСП или НБН. |
Among the reasons cited for the other regions not being as dynamic as the developing Asia-Pacific region in harnessing more of the benefits of South-South trade have been their inadequate infrastructure, including for trade and transport facilitation, as well as high tariff and non-tariff barriers. |
Среди причин менее активного освоения другими регионами по сравнению с Азиатско-Тихоокеанским регионом выгод от торговли по линии Юг-Юг указываются их неадекватная инфраструктура, в том числе в области содействия развитию торговли и транспорта, а также высокие тарифные и нетарифные барьеры. |
These obstacles include administrative and regulatory barriers, cumbersome taxation regulations and high taxation rates, underdeveloped financial markets and restricted access to enterprise finance, high tariff and non-tariff barriers to exports, inadequate entrepreneurial skills of managers, as well as corruption. |
К числу этих препятствий относятся административные и нормативные барьеры, обременительные налоговые правила и высокие ставки налогов, низкий уровень развития финансовых рынков и ограниченный доступ предприятий к финансированию, высокие тарифные и нетарифные барьеры на пути экспорта, отсутствие необходимых предпринимательских навыков у управляющих, а также коррупция. |