Weapons are moving across the border between Syria and Lebanon, in violation of the embargo and in violation of resolution 1701. |
Оружие перевозится через границу между Сирией и Ливаном, в нарушение эмбарго и в нарушение резолюции 1701. |
The Government of France notes that these objections do not preclude the entry into force of the 1979 Convention on the Elimination of All Form of Discrimination against Women between Syria and France. |
Правительство Франции отмечает, что эти оговорки не препятствуют вступлению Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин 1979 года в силу в отношениях между Сирией и Францией. |
With regard to the question from Syria about the rates of enrolment, certainly before the war it was in the region of 75 per cent, which was too low in our opinion. |
Что касается заданного Сирией вопроса об уровне посещаемости школ, то до войны он составлял около 75 процентов, что, с нашей точки зрения, является очень низким показателем. |
The Government regarded that this legislation is a violation of international law and negatively affected Syria's exercise of the right to development, among other rights. |
Правительство рассматривает этот закон как нарушение международного права и считает, что он негативно влияет на осуществление Сирией права на развитие, наряду с другими правами. |
The recent progress made in relations between Syria and Lebanon is the outcome of a recognition by both countries of the inevitability of those relations if their interests are to be served. |
Достигнутый в последнее время прогресс в отношениях между Сирией и Ливаном зиждется на признании обеими странами того, что улучшение этих отношений неизбежно служит интересам обеих стран. |
This wall will also have an extremely adverse effect on the population of the occupied Golan because it will separate them from and break their geographical contiguity with their homeland, Syria. |
Эта стена будет иметь также исключительно пагубные последствия для населения оккупированных Голан, поскольку она разделит их и нарушит их географическую связь с их родиной - Сирией. |
We have studied the report and taken note of the positive information it contains concerning Syria's ongoing efforts to meet its commitments and cooperate with the Commission. |
Мы изучили доклад и приняли к сведению содержащуюся в нем позитивную информацию о прилагаемых Сирией усилиях по выполнению взятых на себя обязательств и обеспечению сотрудничества с Комиссией. |
Those positive developments only prove and attest to the position that we have taken as a delegation over the past three years, as well as to the commitment of all Lebanese to enhancing and strengthening their relations with Syria. |
Эти позитивные события лишь подтверждают и доказывают позицию, которой придерживается наша делегация в последние три года, а также приверженность всех ливанцев делу укрепления и развития их отношений с Сирией. |
Those positive developments highlighted Lebanon's commitment to enhance and strengthen bilateral relations with Syria through the establishment of diplomatic relations and the resolution of all pending issues, including the delineation of the two countries' common border. |
Эти позитивные события свидетельствуют о готовности Ливана расширять и укреплять двусторонние отношения с Сирией на основе установления дипломатических отношений и урегулирования всех спорных вопросов, включая делимитацию общей границы двух стран. |
At this stage, it is no longer the perpetrators that are being sought; the real wish is to settle scores with Syria, not ensure justice for Hariri. |
На этом этапе больше не ищут преступников; подлинная цель сейчас - свести счеты с Сирией, а не обеспечить отправление правосудия в отношении Харири. |
On 1 November 2006, Lebanese Prime Minister Fouad Siniora denied before Parliament that the Lebanese Government had reported to Mr. Roed-Larsen activities involving the smuggling of weapons into Lebanon across the border with Syria. |
1 ноября 2006 года премьер-министр Ливана Фуад ас-Синьора в парламенте опроверг то, что ливанское правительство информировало г-на Рёд-Ларсена о деятельности по незаконному ввозу оружия в Ливан через границу с Сирией. |
It ordered the UN peacekeeping forces (deployed since 1957) out of the area, reinforced the blockade of the Straits of Tiran, and entered into a military alliance with Syria and Jordan. |
Он заставил покинуть этот район силы ООН по подержанию мира (находившиеся там с 1957 года), ужесточил блокаду Тиранского пролива и заключил военный союз с Сирией и Иорданией. |
During these talks, the Secretary-General was informed of the details of the agreement between France and Syria on a practical mechanism for the election of a consensus president, in accordance with the period of grace and proper constitutional measures. |
Во время этих переговоров Генерального секретаря проинформировали о деталях соглашения между Францией и Сирией о практическом механизме выборов президента национального согласия в соответствии с полагающейся отсрочкой и надлежащими конституционными мерами. |
Fourthly, I request the representative of France to ask his colleagues in Brussels about the positive part of the agreement on the draft partnership between Syria and the European Union on disarmament. |
В-четвертых, я прошу представителя Франции обратиться к своим коллегам в Брюсселе с вопросом относительно позитивного аспекта соглашения о проекте партнерства между Сирией и Европейским союзом в области разоружения. |
From the start of the second phase of operations to fulfil its obligations, Syria objectively and truthfully set out the challenges facing it in transporting chemical substances. |
В начале второго этапа операций, направленных на выполнение Сирией своих обязательств, она объективно и правдиво изложила трудности, с которыми она сталкивается при транспортировке химических веществ. |
If he sometimes withdrew for a few months from holding the office of Lebanese Prime Minister, it was due primarily to Lebanese-Lebanese political differences, not to any dispute between him and Syria. |
Если иногда он уходил на несколько месяцев с поста премьер-министра Ливана, это было, в первую очередь, вызвано межливанскими политическими разногласиями, а не каким-либо спором между ним и Сирией. |
Given Malaysia's excellent relations with both Lebanon and Syria and our faith in the Organization, we are eager to discover the truth and look forward to the amicable closure of this issue as soon as possible. |
С учетом замечательных отношений Малайзии как с Ливаном, так и Сирией, а также руководствуясь нашей верой в Организацию, мы стремимся установить истину и надеемся на дружественное урегулирование этого вопроса как можно скорее. |
By the time the Mirdasid dynasty (1025-1080) gained control of the city, Byzantine influence over Aleppo and northern Syria in general had declined considerably. |
К тому времени, правившая в Алеппо династия Мирдасидов (1025-1080) получила контроль над городом, а византийское влияние над Алеппо и Северной Сирией значительно сократилось. |
Ibrahim II entered into a conflict with the ambitious Turkic dynasty of the Tulunids, who had seized control of Egypt in 868, and Syria and the Hejaz in 878. |
Ибрахим II вступил в конфликт с амбициозной тюркской династией Тулунидов, которые захватили контроль над Египтом в 868 году и Сирией и Хиджазом в 878 году. |
After years of constant arguing between Saudi Arabia and Syria and Lebanon over transit fees, the emergence of oil supertankers, and pipeline breakdowns, the section of the line beyond Jordan ceased operation in 1976. |
После нескольких лет постоянных диспутов между Саудовской Аравией, Сирией и Ливаном о транзитных сборах, появления нефтяных супертанкеров, и аварий на нефтепроводе, часть линии севернее Иордании прекратила функционировать в 1976 году. |
Recently, the Canadian scholar-politician Michael Ignatieff urged US President Barack Obama to impose a no-fly zone over Syria, despite the near-certainty that Russia would veto the United Nations Security Council resolution needed to legalize such a move. |
Недавно канадский ученый-политик Майкл Игнатьев призвал президента США Барака Обаму ввести над Сирией бесполетную зону, несмотря на то что Россия почти наверняка наложит вето на резолюцию Совета Безопасности ООН, необходимую для легализации подобного шага. |
It also failed to mention the contribution of Mr. Al-Hariri, side by side with Syria, to the conclusion of the Taif Agreement, his persistent maintenance of strategic Syrian-Lebanese relations and his role as Prime Minister of successive Lebanese Governments over a period of 15 years. |
В нем также не упоминается о вкладе, который г-н Харири внес вместе с Сирией в дело заключения Таифского соглашения, о постоянном поддержании им стратегических сирийско-ливанских отношений и о его роли в качестве премьер-министра в нескольких правительствах Ливана за 15-летний период. |
Now, in order to complete this ever widening circle of peace, we must also achieve progress with our northern neighbours, Syria and Lebanon, each of which we equally hope to join in a peace agreement. |
Теперь для того, чтобы придать законченность этому постоянно расширяющемуся кругу мира, мы должны также добиться прогресса в отношениях с нашими северными соседями - Сирией и Ливаном, и каждая из этих стран, как мы надеемся, присоединится к мирному соглашению. |
Supplying less leadership allows the US to weigh opportunity costs before taking action, and to select the issues and circumstances that suit it the best. In this environment, military intervention in Libya does not necessitate the same in Syria. |
Поставляя меньше руководства, США будут иметь возможность взвешивать издержки возможностей, перед тем как предпринять действия, и выбирать вопросы и обстоятельства, которые подходят им наилучшим образом. В этих условиях военная интервенция в Ливию не означает, что так же следует поступить с Сирией. |
Therefore, Syria has a reservation to resort to the International Court of Justice in conformity with the Statue of that Court in the event of a dispute between it and another State, as no arbitration matter may be so referred without the consent of the two parties. |
Вследствие этого Сирия вносит оговорку о возможности обращения в Международный суд в соответствии с его регламентом в случае возникновения противоречий между Сирией и другим государством, поскольку ни один спорный вопрос не может быть направлен на разбирательство без согласия обеих сторон. |