| As the report shows, Syria has yet to fully and immediately implement its commitments since the entry into force of the protocol. | Как показывает представленный доклад, с момента, когда протокол вступил в силу, полного и немедленного осуществления Сирией своих обязательств пока не произошло. |
| It urges her to refrain from using derogatory political terms and, instead, to refer to the numerous reliable documents provided by Syria, which are supported by medical reports and intelligence. | Она настоятельно призывает Специального представителя воздержаться от использования оскорбительных политических терминов и вместо этого упомянуть о многочисленных достоверных документах, предоставленных Сирией, которые подкрепляются медицинскими сводками и разведывательными данными. |
| They also raise the local community's awareness of women's rights as provided in the Syrian Constitution and regional and international conventions which Syria has ratified. | Действуя в соответствии с предусмотренным сирийской Конституцией, а также региональными и международными конвенциями, ратифицированными Сирией, они также повышают осведомленность местных сообществ о правах человека. |
| By taking the border areas between Syria and neighbouring States as a starting point for their criminal operations, the groups have endangered the stability of those areas. | Выбрав исходной точкой для своих преступных операций пограничные районы между Сирией и соседними государствами, эти группы поставили под угрозу стабильность этих районов. |
| He has a background in weapons engineering, ties to Syria, which is a hotbed for Al Qaeda recruiting. | Он в прошлом работал с оружием, связан с Сирией, страной, откуда Аль Каида набирает боевиков. |
| To continue enhancing and promoting dialogue between Syria and all Special Procedures of Human Rights Council. | продолжать усиление и развитие диалога между Сирией и всеми специальными процедурами Совета по правам человека; |
| Humanitarian dimension embodied by Syria as the cradle of religion. | гуманитарного измерения, воплощенного Сирией как колыбелью религии; |
| He sent for me and told me: You always say that you are with Syria. | Он позвал меня и сказал мне: «Ты всегда говоришь, что ты с Сирией. |
| Syria conducted a comparative study of photographs from 1930, 1965, 1992 and 2004 in order to determine the nature and extent of the damage. | В целях определения характера и степени повреждений Сирией было проведено сравнительное исследование фотографий, сделанных в 1930, 1965, 1992 и 2004 годах. |
| It states that no field evidence is provided by Syria to support the claim that surface or groundwater has been contaminated. | Он заявляет, что в обоснование утверждения о загрязнении поверхностных или грунтовых вод Сирией не было представлено никаких данных полевых исследований. |
| According to a number of articles, Prince Bandar, allegedly confronted Vladimir Putin in a bid to break the deadlock over Syria. | Согласно содержанию многочисленных статей, принц Бандар встретился с Владимиром Путиным, пытаясь найти выход из тупиковой ситуации с Сирией. |
| McMullin supports imposing a no-fly zone over Syria "to stop the aerial bombardment of Syrian population centers." | Он поддерживает установление бесполётной зоны над Сирией, чтобы «остановить воздушные бомбардировки сирийских населённых центров». |
| In 2006, U.S. President George W. Bush named Dalila in a speech as a political prisoner unfairly jailed by Syria. | В 2006 году президент США Джордж Буш назвал Далилу в своей речи политическим узником, несправедливо заключённым в тюрьму Сирией. |
| The US has made it clear that it will not accept a president close to Hezbollah or Syria. | США дали ясно понять, что они не поддержат президента, связанного с «Хезболлой» и Сирией. |
| How do you know she was contacting Syria? | Откуда вам знать, что она связывалась с Сирией? |
| Why are you pushing for the war in Syria? | Почему Вы пытается разжечь войну с Сирией? |
| Why is Red Wheatus so intent on this war with Syria? | Почему Рэду Уитусу так нужна война с Сирией? |
| On the other hand, the negotiations with Syria and Lebanon do not seem to have made any headway. | Вместе с тем складывается впечатление, что на переговорах с Сирией и Ливаном никакого продвижения вперед пока не наблюдается. |
| One of our immediate goals is the resumption of negotiations with Syria on the basis of the Madrid principles, which inaugurated the dialogue between the two countries. | Одна из наших непосредственных задач предусматривает возобновление переговоров с Сирией на основе мадридских принципов, которые дали начало диалогу между двумя странами. |
| Syria would also like to reaffirm to all Member States of the Security Council and of the United Nations its determination to establish such relations as soon as a Lebanese Government exists that is willing to establish friendly relations with Syria. | Кроме того, Сирия хотела бы вновь заявить всем государствам - членам Совета Безопасности и Организации Объединенных Наций о своем твердом намерении как можно скорее установить такие отношения, коль скоро в Ливане есть правительство, стремящееся наладить с Сирией дружественные отношения. |
| His Government was committed to cooperating with UNIDO in expanding its field of activities, and appreciated the level of cooperation between UNIDO and Syria. | Его правительство стремится сотрудничать с ЮНИДО в расширении деятельности Организации на местах и с удовлетворением отмечает уровень сотрудничества между ЮНИДО и Сирией. |
| The Armistice Conferences of 1949 with Egypt, Jordan, Lebanon and Syria. | Конференция по заключению перемирия с Египтом, Иорданией, Ливаном и Сирией 1949 года; |
| Mr. SHAHI (Country Rapporteur) said that the sentence in question was in justification of the action taken by Syria in the state of emergency. | Г-н ШАХИ (Докладчик по стране) говорит, что рассматриваемое предложение приведено в обоснование действий, предпринимаемых Сирией в период чрезвычайного положения. |
| In this regard, we welcome the reaffirmation by Syria at the highest level of State of its willingness to cooperate fully with the Commission. | В этой связи мы приветствуем подтверждение Сирией на самом высоком государственном уровне своей готовности к сотрудничеству в полном объеме с Комиссией. |
| All of this is in flagrant violation of resolution 1701, aggravates the Lebanese situation and harms the friendly relations between Syria and Lebanon. | Вся эта деятельность является грубым нарушением резолюции 1701, отрицательно сказывается на ситуации в Ливане и наносит ущерб дружественным отношениям между Сирией и Ливаном. |