To help solve this problem, the national institution in charge of implementing the programme as well as of promotion of gender equity, levies a fee to ensure that a certain amount of the takings goes to supporting women to become landowners. |
В целях содействия решению этой проблемы национальное учреждение, отвечающее за практическое осуществление программы, а также содействие равенству между мужчинами и женщинами, взимает налог для обеспечения того, чтобы определенная сумма от полученной прибыли шла на оказание помощи женщинам в приобретении ими земли. |
UN-Habitat also developed and launched a guide entitled "Supporting Local Action for Biodiversity, 2010" for national Governments to support cities and local authorities in the implementation of the Convention on Biological Diversity. |
ООН-Хабитат было также подготовлено и выпущено пособие для национальных правительств, озаглавленное "Поддержка действий на местном уровне в интересах биоразнообразия-2010", которое направлено на оказание помощи городам и местным органам власти в осуществлении Конвенции о биологическом разнообразии. |
The Supporting People Programme, is the new system of planning, monitoring and funding for housing-related support services in England will form an integral part of delivering this aim, helping domestic violence survivors to live more independent lives in the community. |
Программа поддержки населения представляет собой новую систему планирования, мониторинга и финансирования услуг поддержки по обеспечению жильем в Англии, которая будет представлять собой неотъемлемую часть осуществления мероприятий в этой области, включая оказание помощи потерпевшим от насилия в семье вести более независимый образ жизни в обществе. |
(b) Supporting the formative phase of the CTCN, including facilitating the selection of its host and ensuring information flow on the activities and plans of the TEC and the CTCN, as well as their mutual interaction; |
Ь) поддержка на этапе становления ЦСТИК, в том числе оказание помощи в выборе принимающей стороны и обеспечение потока информации о деятельности и планах ИКТ и ЦСТИК, а также их взаимодействие; |
Ireland views the resolution as a shared endeavour and, for this reason, we view as a main role of the Committee the task of facilitating, supporting and encouraging States in implementing it. |
Ирландия рассматривает данную резолюцию как общее дело и поэтому мы считаем, что главной функцией Комитета является оказание помощи и поддержки государствам, а также их поощрение к выполнению этой резолюции. |
Reforms were recommended in three directions: reducing inequalities and preventing people from dropping out of the system; providing assistance and support for integration; and supporting public policy while valorizing those tasked with putting it into effect. |
Были определены три основных направления реформы: сокращение неравенства и предупреждение расторжения трудовых договоров; оказание помощи и поддержки в вопросах трудоустройства; поддержка социальных мер и повышение статуса лиц и организаций, оказывающих социальную помощь. |
This increase is aimed at protecting the poorest and most vulnerable from harm, supporting countries that face borrowing problems because of broken credit markets, and helping to sustain investments upon which recovery and long-term development will depend. |
Указанное повышение направлено на защиту самых бедных и наиболее уязвимых для тяжелых экономических последствий развивающихся стран, которые сталкиваются с проблемами получения займов вследствие поврежденных кредитных рынков, а также на оказание помощи в поддержании инвестиций в области, от которых будет зависеть восстановление и долгосрочное развитие. |
We believe that one of the best means of supporting stability and preventing renewed conflict in diamond-producing areas is to foster Kimberley Process controls at the same time that we support development opportunities for mining communities. |
Уверены, что укрепление контрольных механизмов Кимберлийского процесса и оказание помощи в целях развития общинам, занимающимся добычей полезных ископаемых, представляет собой один из наилучших путей укрепления стабильности и предотвращения возобновления конфликтов в алмазоносных районах. |
However, assisting and supporting parents in their duties also constitutes an excellent means of prevention and makes it possible to prevent them neglecting their children, using violence against them or abusing them. |
Вместе с тем оказание помощи и поддержки родителям в выполнении ими своих обязанностей также является отличным средством профилактики, позволяющим не допускать того, чтобы родители недосматривали за своими детьми, применяли к ним насилие или жестоко обращались с ними. |
The 1997-2000 Action Plan, Equality for All Québec Women, identifies three priorities: preventing pregnancy among very young women and supporting teenaged mothers, supporting the advancement of women in the sciences and technological innovation, and applying gender-differentiated analysis in government practices. |
В Плане действий по обеспечению равных условий для всех женщин Квебека на 1997-2000 годы выделены три приоритетных направления: предупреждение беременности среди юных женщин и оказание помощи матерям подросткового возраста, поддержка продвижения женщин в областях научно-технического новаторства и оценка мер, осуществляемых правительством с учетом гендерных различий. |
The Addis Birhan ("New light") project: supporting men and boys in examining notions of masculinity and becoming better partners to girls and women. |
проект "Аддис Бирхан" ("Новый свет"): оказание помощи мужчинам и мальчикам в изучении представлений о мужественности и становлении более надежным партнером для девочек и женщин. |
11A The Cartagena Commitment set out a major mandate on services for UNCTAD aimed at supporting efforts of developing countries to strengthen the production and export capacity of their service sector and its contribution to enhancing their position in international trade in goods. |
11А. В Картахенских обязательствах содержится основной мандат ЮНКТАД в сфере услуг, ориентированный на оказание помощи развивающимся странам в укреплении их производственного и экспортного потенциала в плане услуг, а также оговаривается вклад ЮНКТАД в усиление их позиций в области международной торговли товарами. |
Highly appreciates the latest joint OIC/IDB mission for the untiring efforts exerted towards supporting the Republic of Guinea in these times of struggle against the drift of refugees and displaced persons. |
З. высоко оценивает недавнюю совместную миссию ОИК/ИБР и их неустанные усилия, направленные на оказание помощи Гвинейской Республике в ее стремлении справиться с потоками беженцев и перемещенных лиц; |
The coach, locally based and with a part-time role, will be responsible for supporting the instructor in classroom training delivery (for local duty stations), helping to resolve/address local participant queries, and providing end-user support in the post-implementation period. |
Наставник - местный сотрудник, занятый неполный рабочий день, - будет отвечать за оказание помощи инструктору на аудиторных занятиях (в конкретном месте службы), помогая отвечать на вопросы местных участников и обеспечивая поддержку конечных пользователей после ввода в действие новой системы. |
Other initiatives include hosting the nutritious food basket, supporting community kitchens, community gardens, food buying clubs, good food bags, community-assisted agriculture, farmers' markets, and food policy councils. |
Среди других инициатив следует отметить составление корзины питательных продуктов, оказание помощи общинным кухням, общинным садам, клубам по покупке продуктов питания, организацию продуктовых заказов, оказание помощи общинами фермерам, фермерским рынкам, а также советы по политике в области продуктов питания. |
・With the enactment of the Services and Supports for Persons with Disabilities Act that is aimed at supporting persons with disabilities to live independently within the community, a mandate for prefectures and municipalities to develop a Plan for Welfare of Persons with Disabilities has been established. |
・ После принятия Закона об услугах и помощи лицам с инвалидностью, целью которого является оказание помощи лицам с инвалидностью, с тем чтобы они могли вести самостоятельный образ жизни в рамках общины, префектурам и муниципалитетам было поручено разработать план социального обеспечения лиц с инвалидностью. |
Strengthen measures to move towards de-institutionalization whilst ensuring that alternatives to institutionalization, such as supporting families and extending the network of foster care, are developed, and implement those measures throughout the country; |
с) усилить меры по переходу к системе, не предусматривающей помещение детей в спецучреждения, осуществляя при этом разработку и проведение на территории всей страны таких альтернативных институционализации мер, как оказание помощи семьям и расширение системы передачи детей под опеку; |
(c) Supporting the preparation and implementation of NAPAs; |
с) оказание помощи в подготовке национальных программ действий в области адаптации; |
Supporting Governments transiting to low-carbon development - Carrying forward the post-2015 Development Agenda and Rio+20 |
Оказание помощи правительствам, осуществляющим переход к низкоуглеродному развитию - выполнение задач, поставленных в Программе на период после 2015 года и в решениях «Рио+20» |
UNICEF and UNDP are supporting the demining programme through assistance to mine-awareness programmes, while UNDP will also assist in the development of a national mine action capacity. |
ЮНИСЕФ и ПРООН оказывают поддержку программе разминирования через оказание помощи программам по разъяснению опасности, которую представляют собой мины, в то время как ПРООН будет также содействовать формированию национального потенциала в области разминирования. |
The programmes in these subsectors seek to add value to agricultural produce, assist institutions in supporting productive agro-related enterprises, link industry to agriculture, and assist producers to meet market and environmental requirements. |
Осуществляемые в этих под-секторах программы направлены на получение добавленной стоимости в ходе производства сельскохозяйственной продукции, на оказание помощи учреждениям, поддерживающим произ-водственные предприятия, связанные с сельским хозяйством, на укрепление связи промышленности с сельским хозяйством и на содействие произво-дителям в соответствии с требованиями рынка и окружающей среды. |
This will be done by supporting community-based projects that protect the forest ecosystem and help people as well as wildlife for example by working with eco-tourism operators to ensure that revenues generated benefit local communities. |
Это будет сделано путем оказания поддержки имеющим общинную основу проектам, направленным на защиту лесной экосистемы и оказание помощи населению и защиту природной среды посредством, например, обеспечения сотрудничества со стороны агентов, организующих экотуризм, для обеспечения того, чтобы получаемая прибыль использовалась в интересах местных общин. |
The tools aim at assisting practitioners; providing technical assistance to Member States, upon their request, in developing human rights-compliant counter-terrorism legislation and policies; and supporting relevant United Nations mechanisms. |
Эти инструменты предусматривают оказание помощи практическим специалистам; оказание технической помощи государствам-членам по их просьбе в деле разработки законодательства и политики по борьбе с терроризмом в условиях соблюдения прав человека; а также оказание поддержки соответствующим механизмам Организации Объединенных Наций. |
IFOR is already engaged in supporting a number of reconstruction projects, including route upgrading; bridging and maintenance; recommissioning and reconnecting vital utility plants; refurbishment of schools, medical facilities and other community amenities; and assistance with specialized transportation of materials. |
СВС уже оказывают содействие ряду проектов по восстановлению, включая модернизацию магистралей; строительство и эксплуатацию мостов; ввод в строй и подсоединение жизненно важных предприятий коммунального обслуживания; ремонт школ, медицинских учреждений и других предприятий бытового обслуживания; и оказание помощи в виде специальной доставки материалов. |
We believe that it is necessary for the international community to continue supporting mine clearance programmes and programmes aimed at providing assistance to victims and education to populations at risk. |
Мы считаем, что международное сообщество должно и в впредь поддерживать программы разминирования, а также программы, направленные на оказание помощи пострадавшим и просвещение населения, находящегося под угрозой. |