My country contributes 3.6 per cent of its gross national product for development assistance to developing countries, assistance which is put towards combating diseases, building hospitals and supporting education. |
Моя страна выделяет 3,6 процента своего валового внутреннего продукта на оказание помощи в области развития развивающихся стран, помощи, которая направлена на борьбу с болезнями, на строительство больниц и поддержку образования. |
They also stressed the importance of supporting World Trade Organization initiatives designed to help developing countries build the necessary capacity to participate in that organization and in other international trade negotiations. |
Выступающие подчеркнули также важное значение поддержки инициатив Всемирной торговой организации, нацеленных на оказание помощи развивающимся странам в создании необходимого потенциала для участия в этой организации и в международных торговых переговорах по другим линиям. |
Enormous challenges also lie ahead for the United Nations Assistance Mission in Afghanistan; one of the most critical tasks now is to support Afghan institutions in building their capacity for all aspects of governance, with the international community in a supporting role. |
Сложнейшие задачи также стоят и перед Миссией Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану, где одной из насущных задач в настоящее время является оказание помощи в укреплении потенциала афганских органов управления во всех сферах при поддержке международного сообщества. |
BDP and regional centre advisers were responsible for producing knowledge products, supporting UNDP engagement in policy discourse, managing or supporting global projects, and supporting country offices. |
Консультанты БПР и региональных центров отвечали за разработку информационных материалов, поддержку участия ПРООН в обсуждении вопросов политики, управление глобальными проектами или содействие их реализации, а также за оказание помощи страновым отделениям. |
The assessment mission found that continued electoral assistance by the United Nations system was still crucial in supporting the efforts of the Congolese authorities to hold credible and transparent elections. |
Миссия по оценке пришла к выводу о том, что оказание помощи в проведении выборов со стороны системы Организации Объединенных Наций по-прежнему необходимо для того, чтобы конголезские власти могли провести заслуживающие доверия и транспарентные выборы. |
The programme is aimed at supporting the revision of the existing legislative framework of key statutory and procedural laws, facilitating the establishment and/or strengthening justice institutions, and enhancing access to justice through the provision of technical assistance and advisory services to police officers, prosecutors and judges. |
Программа направлена на оказание помощи в пересмотре действующих ключевых норм статутного и процессуального права, содействие созданию и/или укреплению органов юстиции и улучшение доступа к правосудию посредством оказания технической помощи и консультативных услуг сотрудникам полиции, прокурорам и судьям. |
This includes monitoring and holding business accountable; supporting children to have access to justice and remedies; contributing to child-rights impact assessments; and raising awareness amongst businesses of their responsibility to respect children's rights. |
Это включает мониторинг и осуществление контроля за ходом предпринимательской деятельности; оказание помощи детям для целей получения доступа к правосудию и средствам правовой защиты; содействие проведению оценки воздействия на права детей; а также повышение уровня осведомленности предприятий относительно их обязанности уважать права детей. |
Another very important area was supporting actions aimed at children and young people: foreign language clubs, theatres for children, art workshops and camping trips for children and youth. |
Еще одним важным направлением работы было оказание помощи детям и молодежи: клубам иностранного языка, детским театрам, художественным мастерским и детским и молодежным туристическим лагерям. |
(a) Policy formulation - supporting programme policy formulation, including knowledge networking and articulating programme priorities; |
а) разработка политики - оказание помощи в деле разработки программной политики, включая налаживание обмена опытом и определение приоритетов программ; |
In this regard, the Agenda for Development, aimed at supporting those countries in their efforts for recovery, should make urgent demands with regard to international cooperation for development. |
В этой связи Повестка дня для развития, направленная на оказание помощи этим странам в их усилиях по восстановлению своей экономики, должна безотлагательно предусмотреть обеспечение международного сотрудничества в целях развития. |
The Center conducts various support measures including holding seminars and consultations for the full utilization of women's potential, supporting female entrepreneurs, providing information for female students to choose an appropriate profession and providing other information related to working women. |
Центр осуществляет различные меры поддержки, включая проведение семинаров и консультаций для полной реализации потенциала женщин, оказание помощи женщинам-предпринимателям, распространение среди учащихся-женщин информации, помогающей им выбрать подходящую профессию, и прочей информации, касающейся работающих женщин. |
Objective of the Organization: To assist the principal and subsidiary organs of the United Nations in enhancing respect for the rule of law and supporting the development of international justice. |
Цель Организации: оказание помощи главным и вспомогательным органам Организации Объединенных Наций в обеспечении более строгого соблюдения принципа верховенства права и содействии развитию международного правосудия. |
This includes installing protective infrastructure, supporting buildings of better quality, through technical support and appropriate finance systems, and assisting those who live in the most dangerous sites to move to safer sites. |
Это включает создание защитной инфраструктуры, содействие строительству более качественных зданий на основе технической поддержки и с использованием надлежащих финансовых систем и оказание помощи тем, кто проживает в самых опасных местах, в переезде в более безопасные места. |
Within the Office of the Special Representative of the Secretary-General, the Protocol Officer, at the P-3 level, is responsible for assisting and supporting the Office in the coordination of visits and official events, such as ceremonies, medal parades and official dinners. |
В Канцелярии Специального представителя Генерального секретаря сотрудник по протокольным вопросам на уровне С-3 отвечает за оказание помощи и поддержки в вопросах координации посещений и официальных мероприятий, таких как церемонии, вручения наград и официальные обеды. |
This programme component assists the governments of developing countries that are signatories to the Montreal Protocol to comply with its requirements through transferring non-ODS based technologies to them and supporting them to meet the set targets of tonnages of ODS to be eliminated. |
Данный программный компонент предусматривает оказание помощи правительствам развивающихся стран, подписавших Монреальский протокол, в соблюдении содержащихся в нем требований посредством передачи им технологий, не использующих ОРВ, и оказание им помощи в достижении поставленных целей с точки зрения объема подлежащих ликвидации ОРВ. |
Part of their efforts was directed towards assisting the Subcommittee, in particular by providing expertise concerning national preventive mechanisms and supporting the participation of Subcommittee members in important meetings related to the Optional Protocol. |
Их усилия были отчасти направлены на оказание помощи Подкомитету, в частности экспертной помощи по вопросам национальных превентивных механизмов, а также поддержки членам Подкомитета в участии в важных мероприятиях, связанных с Факультативным протоколом. |
It was important to reaffirm the role of United Nations operational activities, particularly in assisting developing countries to achieve the goals of the Millennium Declaration and to meet the challenges of globalization, which in the case of Africa meant supporting the New African Initiative. |
Важно подчеркнуть значение оперативной деятельности Организации Объединенных Наций, направленной, в частности, на оказание помощи развивающимся странам в достижении целей Декларации тысячелетия и решении проблем глобализации, в частности в Африке, поддержав Новую африканскую инициативу. |
In addition, the Department of Peacekeeping Operations has continued its capacity-building assistance provided to the African Union, as well as its cooperation with the World Bank, in the area of public expenditure reviews in the security sector, with a view to supporting more sustainable reforms. |
Кроме того, ДОПМ расширил оказание помощи Африканскому союзу в деле наращивания потенциала, а также свое сотрудничество с Всемирным банком в деле проведения обзоров государственных расходов в секторе безопасности в целях содействия проведению более долгосрочных реформ. |
The Council expressed its gratitude to the sponsors of the peace process, the European Union and its member States, for supporting that process and helping to extricate it from the deadlock. |
Совет выразил свою признательность спонсорам мирного процесса, Европейскому союзу и его государствам-членам за поддержку этого процесса и за оказание помощи в выведении его из тупика. |
Accordingly, projects may include assistance to non-governmental organizations in the context of its country activities, by including them in seminars and training courses and supporting appropriate projects they have developed, as appropriate. |
Поэтому проекты могут предусматривать оказание помощи неправительственным организациям в контексте деятельности, проводимой в отдельных странах, посредством привлечения их к участию в семинарах и учебных курсах и оказания, в надлежащих случаях, поддержки разработанным ими проектам. |
Assists in solving environmental problems in Central and Eastern Europe, through encouraging cooperation among NGOs, governments and businesses, supporting free exchange of information and promoting public participation in environmental decision-making |
Оказание помощи в решении экологических проблем в центральной и восточной Европе благодаря налаживанию сотрудничества между НПО, правительствами и предприятиями, поддержка свободного обмена информацией и поощрение участия общественности в принятии решений по экологическим вопросам |
The role of the United Nations in supporting the rule of law and transitional justice in post-conflict societies must involve assistance through a system-wide, coherent, needs-based approach which can result in the consolidation of security and peace, social justice and democracy. |
Роль Организации Объединенных Наций в деле поддержки верховенства права и правосудия переходного периода в конфликтных и постконфликтных обществах должна подразумевать оказание помощи на основе общесистемного, последовательного, опирающегося на потребности подхода, способного привести к укреплению безопасности и мира, социальной справедливости и демократии. |
ESCAP also collaborated with UNCTAD to develop a pilot training programme to assist ESCAP members to increase their capacity in trade and investment promotion by supporting and encouraging the sharing of resources and expertise between trade-related training institutes in Asia. |
ЭСКАТО также сотрудничала с ЮНКТАД в разработке экспериментальной учебной программы, направленной на оказание помощи членам ЭСКАТО в связи с расширением их возможностей в области торговли и поощрения инвестиций путем поддержки и поощрения совместного использования ресурсов и опыта различных связанных с торговлей учебных заведений в Азии. |
A Unit has been established at Kigali in 1998 to assist in supporting prosecution witnesses from the start of their journey and on their return, as well as to provide secure arrangements in respect of defence witnesses living in Rwanda. |
В 1998 году в Кигали была создана группа, отвечающая за оказание помощи свидетелям обвинения с момента отъезда до возвращения и создание безопасных условий для свидетелей защиты, проживающих в Руанде. |
The Border Patrol Police Parachute Aerial Resupply Unit (BPP PARU or PARU) is the BPP's special forces unit responsible for training and supporting airborne operations, airborne reinforcement, disaster and accident rescue, and supporting special missions under the command of the BPP. |
Воздушно-десантное подразделение Пограничной полиции (англ. Border Patrol Police Aerial Reinforcement Unit, BPP PARU) - специальное подразделение BPP, ответственное за подготовку и проведение десантных операций, оказание помощи во время стихийных бедствий и аварий, поддержку специальных операций BPP. |