Английский - русский
Перевод слова Supporting
Вариант перевода Оказание помощи

Примеры в контексте "Supporting - Оказание помощи"

Примеры: Supporting - Оказание помощи
UNAMA is putting considerable resources into supporting the National Development Budget process, and will assist the Government in bringing the needs of Afghanistan to the attention of the donors. МООНСА направляет значительные ресурсы на оказание помощи в подготовке бюджета на цели национального развития и будет помогать правительству привлекать внимание доноров к потребностям Афганистана.
The training programme is not an isolated effort but part of an ensemble of initiatives aimed at supporting family farming and making it viable. Осуществление программы обучения является не отдельным мероприятием, а частью системы и инициатив, предусматривающих оказание помощи семьям фермеров и повышение эффективности их работы.
Since these activities are aimed at supporting the work of Member States, it follows that Members must determine their direction and shape through an intergovernmental process. Поскольку эти мероприятия нацелены на оказание помощи в работе государствам-членам, из этого следует, что государства-члены должны сами определять их направление и форму в рамках межправительственных процессов.
The Government considered that the best solution was to concentrate the available resources on supporting development and the acquisition of Danish from an early age. По мнению датского правительства, наиболее эффективное решение заключается в том, чтобы направить имеющиеся ресурсы главным образом на оказание помощи в целях развития и на обучение датскому языку на начальных этапах.
In December 2007, funding from Belgium was confirmed in support of a MONUC project aimed at supporting the fight against impunity. В декабре 2007 года поступила информация, подтверждающая, что Бельгия предоставляет финансирование в поддержку осуществления проекта МООНДРК, нацеленного на оказание помощи в борьбе с безнаказанностью.
Antillean higher education policy focuses on supporting local facilities in order to fight brain drain and create a local infrastructure of highly educated people, a prerequisite for sustainable social development. Политика в области высшего образования Антильских островов нацелена на оказание помощи местным учебным заведениям, для того чтобы препятствовать "утечке мозгов" и создать местную инфраструктуру высокообразованных людей, что будет служить предпосылкой для устойчивого социального развития.
The mandate of the Cameroon-Nigeria Mixed Commission includes supporting the demarcation of the land boundary and the delineation of the maritime boundary between the two countries. Мандат Смешанной камеруно-нигерийской комиссии включает оказание помощи в демаркации сухопутной и делимитации морской границы между этими двумя странами.
The Bill, which was published in July 2013, is based upon the principles enshrined in the Convention on supporting people with impaired capacity in making decisions and exercising their basic rights. Законопроект, который был опубликован в июле 2013 года, основывается на принципах, закрепленных в Конвенции, которые предполагают оказание помощи психически больным людям в принятии решений и осуществлении своих основных прав.
In April, a one-year grant agreement was signed between OHCHR and the Chairperson of the European Group aimed at supporting the establishment and the initial activities of the secretariat. В апреле между УВКПЧ и Председателем Европейской группы было подписано соглашение о безвозмездной ссуде, которое направлено на оказание помощи в создании и организации деятельности секретариата на начальном этапе.
UNDP has been supporting the OAU mechanism on conflict management. оказание помощи в мобилизации ресурсов для Фонда мира.
UNFPA activities in this sector included supporting provision of quality reproductive services and counselling in 48 health facilities through a comprehensive training programme for some 100 health personnel. Мероприятия ЮНФПА в этом секторе включали оказание помощи в обеспечении качественного обслуживания в сфере репродуктивного здоровья и организацию консультаций в 48 медицинских учреждениях в рамках комплексной программы подготовки, которую прошли около 100 медицинских работников.
This total excludes funds for supporting multiple focal areas projects, such as the Small and Medium-Scale Enterprise Programme and the Small Grants Programme. В эту сумму не входят средства, ассигнованные на оказание помощи по реализации проектов в важнейших областях, в частности по линии программы создания мелких и средних предприятий и программы предоставления небольших субсидий.
It reflects a consensus on goals, strategies and opportunities for action on key priorities within four central themes: supporting families and strengthening communities; promoting healthy lives; protecting from harm; and promoting education and learning. Он отражает консенсус в отношении целей, стратегии и возможных действий по четырем центральным темам, имеющим приоритетное значение: оказание помощи семьям и укрепление общин; содействие здоровому образу жизни; защита здоровья детей, а также развитие образования и обучения.
We would also like to support the recommendations contained in chapter VII of the report, as their implementation will contribute effectively to supporting efforts aimed at dealing with this problem. Мы также хотели бы поддержать рекомендации, содержащиеся в главе VII доклада, поскольку их осуществление будет в значительной степени содействовать повышению эффективности усилий, направленных на оказание помощи в решении этой проблемы.
Several delegations commended the global leadership of UNFPA and thanked the Fund for supporting their countries in the areas of population and development, reproductive health, including HIV prevention, and gender equality. Ряд делегаций высоко оценили глобальное лидерство ЮНФПА и выразили признательность Фонду за оказание помощи их странам в таких областях, как народонаселение и развитие, охрана репродуктивного здоровья, включая профилактику ВИЧ, и обеспечение гендерного равенства.
The work was geared to supporting countries in their reporting obligations to treaty monitoring bodies and to providing training on the ground in situations where technical cooperation was difficult to deliver from a distance. Эта работа ориентирована на оказание помощи странам в связи с их обязательствами по предоставлению отчетности органам контроля за соблюдением договоров и на обеспечение профессиональной подготовки на местах в ситуациях, когда предоставление услуг по техническому сотрудничеству на расстоянии сопряжено с определенными трудностями.
The establishment of the Directorate of Political and Diplomatic Actions, responsible for supporting member States in the implementation of peace and security instruments; создание Управления по политическим и дипломатическим вопросам, в задачи которого входит оказание помощи государствам-членам в осуществлении документов в области мира и безопасности;
Capacity building The Task Force proposed that such activities initially be aimed at supporting the judiciary, if possible at all levels, particularly in countries with economies in transition. Целевая группа предложила на начальном этапе ориентировать деятельность в этой области на оказание помощи судьям, если возможно, то на всех уровнях, в частности в странах с экономикой переходного периода.
Terms of reference (TORs) for regional bureau directors and resident representatives to be revised to include shared responsibility for supporting NHDR quality and impact, particularly HDR processes not meeting minimum standards. 1.3 Пересмотр круга ведения директоров региональных бюро и представителей-резидентов с включением в него совместной ответственности за оказание помощи с целью повышения качества и воздействия НДРЧ, особенно процессов подготовки ДРЧ, не отвечающих минимальным стандартам.
The proposed positions will be responsible for supporting the management and helping the safe execution of flight operations in both regions in line with the permanent deployment of air assets to those locations. Сотрудники на предлагаемых должностях будут отвечать за оказание помощи руководству и обеспечение безопасности полетов в обоих регионах в связи с постоянным развертыванием воздушных судов в этих пунктах.
By supporting organizational learning and accountability, evaluation aims to help UNICEF continually to improve its performance and results. Содействуя накоплению организационного опыта и укреплению организационной подотчетности, оценка нацелена на оказание помощи ЮНИСЕФ в постоянном совершенствовании своей деятельности и улучшении ее результатов.
The existing system for supporting low-income families is heavily geared towards assisting families with children, primarily large families. Существующая система поддержки малообеспеченных семей в значительной степени направлена на оказание помощи семьям с детьми, и в первую очередь - многодетным.
Providing assistance to women in conflict situations and supporting their participation in peace processes Оказание помощи женщинам, находящимся в конфликтных ситуациях, и поддержка их участия в мирных процессах
One of the areas with substantial growth potential in the future is nurturing and supporting institutions during crisis situations. Одной из областей, в которых можно значительно активизировать деятельность, является оказание помощи и поддержки учреждениям в кризисных ситуациях.
Providing electoral assistance was an integral part of the United Nations commitment to supporting democratic elections in Member States. Оказание помощи в проведении выборов отвечает стремлению Организации Объединенных Наций оказывать поддержку демократическим выборам в государствах-членах.