Английский - русский
Перевод слова Supporting
Вариант перевода Оказание помощи

Примеры в контексте "Supporting - Оказание помощи"

Примеры: Supporting - Оказание помощи
The Committee is also concerned at the lack of information on any initiatives aiming at assisting and supporting rural women affected by the conflict in the State party. Комитет также обеспокоен отсутствием информации о любых инициативах, направленных на оказание помощи и поддержки сельским женщинам, пострадавшим от конфликта в государстве-участнике.
Croatia salutes UNAMI's efforts aimed at advancing political dialogue, extending electoral assistance, supporting the constitutional review process and facilitating the regional dialogue process. Хорватия приветствует усилия МООНСИ, направленные на продвижение вперед политического диалога, оказание помощи в организации выборов, поддержку процесса пересмотра конституции и содействие процессу регионального диалога.
In addition to addressing immediate needs, the work for UNV extends to supporting local capacity-building as countries move from relief to rehabilitation, reconstruction and longer-term development. Помимо удовлетворения неотложных потребностей деятельность ДООН включает оказание помощи в укреплении местного потенциала странам по мере их перехода от этапа чрезвычайной помощи к восстановлению страны, реконструкции и долгосрочному развитию.
The Netherlands strongly supported the Agency's technical cooperation programmes, in particular those that contributed to realizing the Millennium Development Goals and supporting the least developed countries. Нидерланды энергично поддерживают проводимые Агентством программы технического сотрудничества, особенно те, которые способствуют достижению Целей развития тысячелетия и направлены на оказание помощи наименее развитым странам.
At the same time, technical assistance to the Ministry of Displacement and Migration continues, aimed at developing enhanced capacity to maintain systems supporting the ongoing returns process. В то же время продолжается оказание помощи министерству по вопросам перемещения населения и миграции в целях укрепления возможностей систем поддержки осуществляемого процесса возвращения людей.
This will include assistance through the existing programme-based approach in the health sector and supporting the development of new programme-based approaches that focus on gender and subnational democratic development. Эта работа будет включать оказание помощи с использованием существующего программного подхода в секторе здравоохранения и оказание поддержки в разработке новых программных подходов, сосредоточенных на гендерной проблематике и развитии демократии на субнациональном уровне.
She underscored that UNFPA was increasingly being recognized internationally for assisting with censuses and supporting data collection, analysis and dissemination. Оратор подчеркнула, что ЮНФПА пользуется все большим международным признанием за оказание помощи в проведении переписей населения, а также в сборе, анализе и распространении данных.
The responsibilities of the incumbent supporting MINURCAT include the preparation of the disposition of assets report, financial backstopping and closure of the related trust fund for the Mission. В обязанности сотрудника, оказывающего поддержку МИНУРКАТ, будет входить подготовка докладов о выбытии имущества, оказание помощи в финансовых вопросах и закрытие соответствующего целевого фонда для Миссии.
The latter is intended to facilitate the gradual assumption by the Lebanese Armed Forces of effective and sustainable security control of the UNIFIL area of operations and Lebanese territorial waters, as a key element in supporting moves towards a permanent ceasefire. Последняя из этих целей предусматривает оказание помощи ливанской армии, с тем чтобы она могла постепенно обрести способность эффективно и непрерывно обеспечивать безопасность в зоне ответственности ВСООНЛ и в территориальных водах Ливана, что является одним из существенно важных элементов обеспечения неукоснительного соблюдения режима прекращения огня.
Mr. Elbahi (Sudan) said that the Sudan had joined the consensus on the draft resolution in conformity with his Government's position of supporting all efforts to assist and protect internally displaced persons. Г-н Эльбахи (Судан) говорит, что Судан присоединился к консенсусу по проекту резолюции в соответствии с позицией его правительства о поддержке всех усилий, направленных на оказание помощи внутренне перемещенным лицам и их защиту.
This includes supporting the reforms needed to address the root causes of the crisis and helping to rebuild the State and its institutions so that the Central African Republic can finally break free from the recurring cycle of political instability, violence and poverty. Это включает поддержку реформ, необходимых для устранения коренных причин кризиса, и оказание помощи в воссоздании государства и его учреждений, чтобы Центральноафриканская Республика смогла наконец вырваться из порочного круга политической нестабильности, насилия и нищеты.
It is part of the UNDP mandate to assist countries, upon their request, to address their urgent development challenges, supporting coalitions and partnerships for change and connecting individuals and institutions to share knowledge, experience and resources. Мандат ПРООН предусматривает оказание помощи странам по их запросу, решение их наиболее актуальных проблем в области развития, предоставление поддержки коалициям и партнерствам в осуществлении преобразований и установлении связей между людьми и организациями с целью обмена знаниями, опытом и ресурсами.
The Sudan has not stopped its activities of assisting, supporting, facilitating and giving shelter and sanctuary to the rebels of the Lords Resistance Army of Joseph Kony. Судан по-прежнему продолжает свою деятельность, направленную на оказание помощи, поддержки и содействия, а также предоставление убежища и укрытия мятежникам "Армии сопротивления Лорда", возглавляемой Джозефом Кони.
This is done by supporting programmes, projects and diplomatic dialogue across the spectrum of mine action: mine clearance, destruction of stockpiles and provision of assistance to victims. Это достигается путем поддержки программ, проектов и дипломатического диалога по всему кругу вопросов, касающихся минной опасности, таких, как разминирование, уничтожение запасов мин и оказание помощи пострадавшим.
The role of the United Nations in supporting national reconciliation must involve assistance through a system-wide, coherent, needs-based approach, which can result in the consolidation of security and peace, democracy, economic freedom, social order and justice. Роль Организации Объединенных Наций в поддержке национального примирения должна подразумевать оказание помощи на основе общесистемного, слаженного и руководствующегося нуждами подхода, который способен привести к упрочению безопасности и мира, демократии, экономической свободы, общественного порядка и справедливости.
Others again noted that activities should go beyond promotion of ratification and include assistance for the implementation of the relevant instruments by supporting activities such as training, setting up national bodies and provision of equipment. Другие вновь подчеркнули, что такая деятельность должна выходить за рамки ратификации и включать оказание помощи в осуществлении соответствующих документов путем проведения таких дополнительных мероприятий, как подготовка кадров, учреждение национальных органов и представление оборудования.
The World Bank and most of the regional development banks have major lending programmes supporting slum upgrading, trunk infrastructure construction, and housing finance institutions, and also policy reforms and institutional strengthening. Всемирный банк и большинство региональных банков развития осуществляют крупные программы кредитования, направленные на поддержку благоустройства трущоб и сооружения магистральной инфраструктуры, а также на оказание помощи учреждениям по финансированию жилья, на содействие реформированию политики и укрепление имеющихся институтов.
UNODC continued to provide technical assistance in supporting the development of judicial reform programmes with a view to strengthening the integrity and capacity of judicial institutions in various countries to prevent and control corruption. В Нигерии продолжалось оказание помощи, в частности, в целях повышения результативности, эффективности, честности и неподкупности в работе судебных органов в различных штатах Нигерии, в том числе разработка планов действий и оказание индивидуально разработанных услуг по наращиванию потенциала.
Finland and Portugal stated that one of the objectives of their development cooperation programme is to assist in the integration of developing countries into the world economy and the international trading system by supporting efforts to reform and liberalize economic policies. Финляндия и Португалия заявили, что одной из целей их программы сотрудничества в области развития является оказание помощи в интеграции развивающихся стран в мировую экономику и международную систему торговли путем поддержки усилий, направленных на реформу и либерализацию экономической политики.
The Committee recommends that the necessary legislative and other measures be adopted to prevent and remedy situations of distress caused by the abandonment of families by fathers, making them responsible for assisting and supporting their families. Комитет рекомендует принять необходимые законодательные и иные меры с целью предотвращения и ликвидации бедственного положения, в котором оказываются дети в результате оставления семей отцами, и возложения на них ответственности за оказание помощи и поддержки своим семьям.
The organization's engagement in trade will involve helping developing countries to prepare for negotiations, supporting efforts to enhance their competitiveness and capacity building for trade through the removal of supply-side constraints. Подключение организации в сфере торговли предусматривает оказание помощи развивающимся странам в деле подготовки к переговорам, содействие усилиям по повышению их конкурентоспособности и укрепление потенциала в сфере торговли посредством устранения внешних ограничений.
In addition, the Mission will continue to assist in developing the judicial and legal sectors, while also supporting the Government's efforts to assume greater responsibility for the corrections sector. Кроме того, Миссия продолжит оказание помощи в формировании правового и судебного секторов, одновременно поддерживая усилия правительства по повышению его ответственности за сектор пенитенциарных учреждений.
One country also stressed the importance of supporting initiatives, such as those developed by the Sahara and Sahel Observatory (OSS) aimed at assisting countries to develop national monitoring and assessment systems which are harmonized at the regional level. Одна страна также подчеркнула важность поддержания инициатив, таких как инициатива, разработанная Центром наблюдения для Сахары и Сахеля (ЦНСС), которая нацелена на оказание помощи странам в разработке национальных систем мониторинга и оценки, согласованных на региональном уровне.
Providing training and assistance to produce national accounts and balance of payments measures in the absence of a robust source database and supporting statistical infrastructures will not lead to a sustainable outcome. Профессиональная подготовка и оказание помощи в выведении показателей национальных счетов и платежного баланса при отсутствии эффективно функционирующей исходной базы данных и вспомогательной статистической инфраструктуры не даст устойчивых результатов.
He discussed the four components of deinstitutionalization: helping people to leave long-stay institutions; supporting families with cultural sensitivity; building community capacity for all; and preventing further institutionalization and closing admissions. Он обсудил четыре компонента деинституционализации: оказание помощи в уходе из специальных заведений, предназначенных для долгосрочного проживания; поддержка семей с культурными особенностями; наращивание потенциала местного сообщества для всех; и предупреждение дальнейшей институционализации и прекращение приема в специальные заведения.