The cost to move 3,531 tons of cargo by river was $1.3 million and is reflected under the category Other supplies, services and equipment. |
Расходы на перевозку по реке 3531 тонны грузов составили 1,3 млн. долл. США, и эта сумма отражена в бюджете по категории «Прочие предметы снабжения, услуги и оборудование». |
Imagine you're deploying merchant vessels to take supplies outbound from Dover. |
Представьте себе, что вы организуете морские перевозки для вывоза грузов морем из Дувра. |
In August the UN also began using Korean civilians with A-frames as cargo carriers to move supplies up through the mountains to the front lines. |
В августе ООН начало использовать корейских гражданских с А-рамами в качестве носильщиков для переброски грузов через горы к линии фронта. |
The platforms, commonly known as "jermals", received supplies from the coast only once a fortnight. |
Доставка людей и грузов с этих платформ, известных под названием "джермалы", на побережье и обратно осуществляется раз в две недели. |
Previously, agencies' needs for airlifting emergency supplies were met by initiating requests for offers for charter aircraft on each occasion. |
Ранее потребности учреждений в доставке грузов воздушным транспортом в связи с чрезвычайными ситуациями удовлетворялись посредством проведения в каждом конкретном случае тендера на оказание таких услуг. |
However, three battalions of the 8th Airborne Brigade, comprising 2,100 airborne troops had been landed by 1 February, along with 34.4 tons of supplies. |
Тем не менее к 1 февраля в указанный район было десантировано три батальона 8-й воздушно-десантной бригады общей численностью 2497 человек, а также 34,4 тонны грузов. |
The cost estimate includes an efficiency gain of $270,300 as a result of an increase in the use of surface transport to deliver non-perishable supplies to the team sites. |
В смете расходов заложен прирост эффективности в размере 270300 долл. США, обусловленный более активным использованием наземного транспорта для доставки нескоропортящихся грузов на опорные пункты. |
To follow this initiative, MONUC organized a donor-funded "peace boat", which transported 600 tons of medical, school and other relief supplies from Kinshasa to Mongalu in northern Equateur. |
В развитие этой инициативы МООНДРК организовала финансировавшийся донорами «корабль мира», на борту которого 600 тонн медицинских, школьных и других грузов помощи было перевезено из Киншасы в Монгалу на севере Экваториальной провинции. |
Efforts by the United Nations over the course of the reporting period to achieve cross-line road, river and rail deliveries of relief supplies, including under the auspices of TCHA, have so far come to nothing. |
К числу наиболее серьезных препятствий для движения через линию противостояния, что, в частности, могло бы способствовать сокращению чрезмерных расходов на доставку грузов воздушным транспортом, относятся отсутствие безопасности вдоль речных и железнодорожных коридоров и наличие наземных мин на дорогах. |
Mr. Jonah's mission reported that the heavy mining of roads and the precarious security situation had left relief activities in Angola almost completely dependent on the airlift of supplies, equipment and personnel. |
Участники миссии г-на Джона сообщили, что сплошное минирование дорог и нестабильная обстановка в области безопасности обусловили, что деятельность по оказанию чрезвычайной помощи в Анголе могла осуществляться почти исключительно путем доставки грузов, оборудования и персонала воздушным путем. |
MV Rozen, a cargo ship owned by Motaku Shipping Agencies of Mombasa, Kenya, was chartered by the World Food Programme to deliver much-needed relief supplies to the north of Somalia. |
Теплоход «Розен», грузовое судно, принадлежащее транспортно-техническому агентству «Мотаку» из Момбасы, Кения, было зафрахтовано Всемирной продовольственной программой для доставки крайне необходимых грузов помощи на север Сомали. |
General Osman stated that during the ambush JEM had taken 11 prisoners and his convoy had suffered heavy losses with respect to vehicles and the military supplies they were transporting, which included arms and ammunition. |
По словам генерала Османа, когда автоколонна попала в засаду, бойцы Движения за справедливость и равенство захватили 11 пленных, а также несколько автомобилей и значительное число военных грузов, включая оружие и боеприпасы. |
Given the urgent need to deliver supplies to Al-Hasakeh governorate, where 500,000 people have been without assistance for more than six months, United Nations agencies organized numerous airlifts from Erbil and Damascus to Quamishli while negotiations continued to secure the opening of the crossing. |
Учитывая экстренную потребность в доставке гуманитарных грузов в мухафазу Эль-Хасака, где 500000 человек уже более шести месяцев не получают никакой помощи, учреждения Организации Объединенных Наций, пока продолжались переговоры об открытии этого пункта пересечения границы, организовали целый ряд воздушных перевозок из Эрбиля и Дамаска в Эль-Камышлы. |
Over the 100 days following D-Day more than 1,000,000 tons of supplies, 100,000 vehicles and 600,000 men were landed, and 93,000 casualties were evacuated, via Omaha. |
Через 100 дней после дня D через «Омаху-Бич» прошло 1 млн тонн грузов, 100 тыс. транспортных средств, 600 тыс. человек, эвакуировано 93 тыс. жертв. |
However, after persistent efforts by UNOCHA to obtain assurances of security for the shipment of United Nations supplies, WFP has dispatched several hundred tons of food since the end of May 1993. |
Тем не менее, благодаря настойчивым усилиям Управления Организации Объединенных Наций по координации гуманитарной помощи Афганистану, направленным на обеспечение гарантий безопасности грузов, поставляемых Организацией Объединенных Наций, на пути их следования, начиная с конца мая 1993 года МПП отправила несколько сот тонн продовольствия. |
Based at Sri Lanka's Bandaranaike International Airport, the DRN's Airport Emergency Team handled over 7,400 tons of relief supplies in 24 days. |
Группа Сети по оказанию чрезвычайной помощи, базирующаяся в Международном аэропорту им. Бандаранаике на Шри-Ланке за 24 дня, обработала в аэропортах свыше 7400 тонн грузов гуманитарной помощи. |
This is an optimum alternative for warehousing of palletized loads with wide range of items. It allows to take out commodity easily, simplifies control of supplies and it can be easily applied in storages of all types of design. |
Оптимальный вариант для складирования палетизированых грузов с широкой номенклатурой изделий, позволяющий без труда извлекать товар, упрощающий контроль запасов и легко приспособляемый к любой планировке склада. |
Tenova TAKRAF supplies grab type unloaders for river and sea vessels which are capable of unloading bulk materials with most varying attributes. |
Компания Tenova TAKRAF предлагает грейферные судо-разгрузочные машины для разгрузки речных и морских судов. Эти установки подходят для разгрузки сыпучих грузов с самыми разными свойствами. |
Porters are reported to have been rounded up by the military at home, at work places and even at schools to carry military material as well as supplies for the troops. |
Носильщиков для переноски военных грузов, например войскового довольствия, военные, как сообщают, забирают в домах, на работе и даже в школах. |
What belongs to the advantages of road transport is its speed and operability of local supplies in terms of the time that usually proceeds along the supplier-customer axis with involvement of a foreign carrier. |
Преимуществами автомобильного транспорта являются скорость перевозки и оперативность осуществления местных поставок с точки зрения того времени, которое обычно затрачивается на доставку грузов от поставщика к потребителю с участием зарубежного перевозчика. |
Targeting 10 or 12 major residential care-giving institutions in Semipalatinsk territories with distributions of relief supplies should meet the immediate basic needs of their nearly 3,000 residents and alleviate some of the financial and other resource constraints those organizations face. |
Поставки грузов чрезвычайной помощи 10 или 12 основным заведениям по обеспечению медицинского обслуживания населения в районе Семипалатинска должны удовлетворить непосредственные основные потребности находящихся в них почти 3000 пациентов и способствовать решению некоторых финансовых и других проблем, связанных с нехваткой ресурсов, с которыми сталкиваются эти организации. |
After the departure of the convoy, the Embassy sent another letter to Mr. Galloway confirming the mechanism specified by the Egyptian Government and underscoring the necessity of the entry of the humanitarian relief supplies through El Arish port. |
После отправления автоколонны посольство направило еще одно письмо гну Гэллоуэю, в котором оно вновь привлекло его внимание к механизму, который был обозначен правительством Египта, и подчеркнуло необходимость поставки грузов с гуманитарной помощью через порт Эль-Ариш. |
The United States applauds the courage and determination of the international assistance community and urges it to accelerate the already-begun re-entry of assistance personnel and supplies into Afghanistan. |
Соединенные Штаты высоко оценивают мужество и решимость международных организаций, занимающихся оказанием помощи, и настоятельно призывают их ускорить уже начавшийся процесс возвращения персонала по оказанию помощи и доставки гуманитарных грузов в Афганистан. |
A single AV mine, or fear of the presence of such mines, can close transport routes for months, or even years, and obstruct the movement of goods, essential relief supplies and people in huge areas. |
Единственная ПТр мина или страх, что такие мины, возможно, установлены, могут перекрыть транспортные пути на многие месяцы, а то и годы и воспрепятствовать перевозке грузов, осуществлению поставок грузов в порядке оказания чрезвычайной помощи и передвижению людей в пределах огромных районов. |
In the hours following the storm in Central America, the United States Government distributed mattresses, blankets and drinking water to evacuees in temporary shelters, and we assisted in fuel purchases that made possible emergency airlifts of relief supplies. |
Спустя всего несколько часов после шторма в Центральной Америке правительство Соединенных Штатов уже начало доставлять матрасы, одеяла и питьевую воду эвакуированным, которые находятся во временных убежищах, и помогать в приобретении топлива для доставки гуманитарных грузов по воздуху. |