Английский - русский
Перевод слова Supplies
Вариант перевода Грузов

Примеры в контексте "Supplies - Грузов"

Примеры: Supplies - Грузов
Insecurity along the road from Cameroon, the commercial and humanitarian lifeline to Bangui, affects the delivery of supplies, including relief supplies. Опасная обстановка вдоль дороги из Камеруна, которая является единственной коммерческой и гуманитарной артерией, ведущей в Банги, отрицательно сказывается на доставке грузов, включая чрезвычайную помощь.
The record of the rebels bears witness to their aggression against the train carrying relief supplies, when they looted more than 880 tons, in addition to looting 1,350 tons of relief supplies from the barges in 1994. Деяния повстанцев свидетельствуют об их агрессии против поездов, перевозивших помощь, они разграбили более чем 880 тонн грузов в дополнение к тому, что 1350 тонн помощи было разграблено с барж в 1994 году.
Ongoing analyses indicate other areas for possible common approaches, including leasing of photocopiers, purchasing of paper supplies, recycling of toner cartridges and freight-forwarding services. Проводимые анализы указывают на другие области, в которых можно применить общий подход, в том числе аренду фотокопировальных машин, закупку бумаги, переработку патронов тонеров и услуги по перевозке грузов.
In addition to emergency response and stockpiling, the warehouse also maintains an inventory of goods and is responsible for worldwide shipments of supplies. Помимо реагирования на чрезвычайные ситуации и складирования запасов, складские службы ведут также опись товаров и отвечают за доставку грузов по всему миру.
The Council therefore calls for an immediate end to the obstacles to the passage of humanitarian aid in order to ensure that future supplies are distributed without hindrance to the whole of the population. Поэтому Совет призывает к немедленному устранению препятствий на пути доставки грузов гуманитарной помощи, с тем чтобы в будущем можно было без помех распределять товары среди всего населения.
It should also be noted that UNHCR believes that it can, for the present, deliver adequate supplies to the Tuzla region by road. Следует также отметить, что, по мнению УВКБ, оно в настоящее время способно обеспечить доставку надлежащего объема грузов в район Тузлы автомобильным транспортом.
As a consequence, WFP was able to move only 10,000 tonnes of supplies out of the port during the second quarter of 1994, less than half the quantity programmed for the period. В результате во втором квартале 1994 года МПР смогла вывезти из порта лишь 10000 тонн грузов, т.е. менее половины от запланированного на этот период объема.
The blockade hindered the movement of essential supplies by the humanitarian agencies and forced the International Committee of the Red Cross to organize an emergency airlift of foodstuffs from Peshawar to Kabul. Блокада осложнила доставку необходимых грузов, которой занимаются агентства по оказанию гуманитарной помощи, и вынудила Международный комитет Красного Креста организовать экстренную переброску продовольственных товаров по воздуху из Пешавара в Кабул.
The UNMOT team saw five bodies that were burned beyond recognition; it also saw the burned remains of a truck and some food supplies. Членам группы МНООНТ показали пять изуродованных до неузнаваемости трупов; им также показали остатки сгоревшего остова грузовика и продовольственных грузов.
The Council stresses the importance of facilitating the free and unrestricted movement of humanitarian relief supplies and humanitarian assistance workers throughout the territory of Angola. Совет подчеркивает важное значение содействия свободному и беспрепятственному передвижению грузов с гуманитарной помощью и лиц, занимающихся оказанием гуманитарной помощи, по всей территории Анголы».
How could the Government of Sudan be restricting the delivery of relief supplies, when it initiated the whole process? Как могло правительство Судана ограничивать поставки грузов помощи, если оно было инициатором всего процесса?
Without prejudice to that commitment, the Government of the Sudan offered a ceasefire and immediate cessation of hostilities and expects the other party to reciprocate and to facilitate further the unhindered flow of relief supplies. Без ущерба для этого обязательства правительство Судана предложило заключить соглашение о прекращении огня и незамедлительно прекратить боевые действия и ожидает, что другая сторона ответит взаимностью и будет и далее способствовать беспрепятственной доставке грузов чрезвычайной помощи.
Minister Dini gave instructions to the Italian ambassadors accredited to Kigali and Kinshasa to request the consent of the respective Governments for the creation of a humanitarian corridor that would allow the delivery of relief supplies to Goma. Министр Дини поручил послам Италии, аккредитованным в Кигали и Киншасе, заручиться согласием соответствующих правительств на создание гуманитарного коридора для доставки в Гома грузов чрезвычайной помощи.
FICSA is very concerned about the practice prevailing in some relief organizations operating in high-risk security countries (Angola and Somalia) of recruiting local armed guards to protect relief supplies and staff members. ФАМГС крайне обеспокоена практикой, применяемой некоторыми оказывающими помощь организациями, осуществляющими операции в странах, где существует значительная угроза безопасности (Ангола и Сомали), которая заключается в найме местных вооруженных охранников для защиты гуманитарных грузов и сотрудников.
A practical example of the critical role of communication is the need for mobile radios for vehicles moving in dangerous or isolated areas to assist in the delivery of relief supplies. Практическим примером крайне важной роли связи является необходимость в мобильных радиостанциях для автотранспортных средств, передвигающихся в опасных или изолированных районах с целью оказания содействия в доставке грузов помощи.
Once in place, the new arrangements should reduce substantially the time necessary to confirm authentication of the delivery of supplies and to expedite the payment process. Когда необходимые усовершенствования будут реализованы, они позволят существенно сократить время, необходимое для удостоверения прибытия поставляемых грузов и ускорения процесса платежей.
Some of them have already been cooperating by accepting many Afghan refugees, but the cooperation of neighbouring countries is also critically important for the transit of humanitarian relief supplies into Afghanistan. Некоторые из них уже сотрудничают в этом плане и принимают у себя афганских беженцев, однако сотрудничество соседних стран также крайне необходимо для переброски в Афганистан грузов гуманитарной помощи.
Unfortunately, the SPLA has interfered with the flow of the supplies and has confiscated some of the river deliveries, an act which was condemned by United Nations officials. К сожалению, НОАС препятствует этим поставкам и конфисковала часть доставлявшихся речным путем грузов; должностные лица Организации Объединенных Наций осудили этот акт.
It includes local freight costs and the cost of handling, clearing, forwarding and freight for miscellaneous supplies. Смета включает ассигнования на покрытие местных расходов на перевозку, расходов на обработку грузов, таможенную очистку и экспедиторское обслуживание и расходов на перевозку различных материалов и принадлежностей.
It will also have an adverse impact on the quantities of humanitarian goods and supplies for which contracts have already been concluded, thus making it uncertain whether the enhanced procurement and distribution plan can be implemented. Это также отрицательно скажется на объемах гуманитарных грузов и материалов, на которые уже заключены контракты, что ставит под сомнение реальность осуществления скорректированного плана закупок и распределения.
Agreements between the United Nations and individual member countries are being negotiated on the application of simplified customs formalities for the movement of relief teams and supplies. Между Организацией Объединенных Наций и отдельными странами-членами проводятся переговоры по вопросу об использовании упрощенных таможенных процедур в целях облегчения передвижения групп и прохождения грузов с предметами помощи.
In addition, the blockage of transport routes with AV mines dramatically increases the cost of international assistance operations by forcing supplies to be sent by air instead of surface transport. Кроме того, блокирование транспортных маршрутов с помощью ПТр мин приводит к резкому увеличению стоимости международных операций по оказанию помощи за счет того, что доставку грузов приходится осуществлять не наземными видами транспорта, а по воздуху.
In many parts of West Darfur, we have had no - or only very limited - access since last December. NGOs are using every available means to distribute food and other supplies, including through food committees and donkey convoys. Ко многим районам Западного Дарфура с декабря прошлого года мы либо не имеем доступа, либо имеем очень ограниченный доступ. НПО используют все имеющиеся средства для распределения продовольствия и другой помощи, включая продовольственные комитеты и доставку грузов ослами.
By the end of the month the humanitarian community negotiated a resumption of air traffic with the belligerents to allow supplies to be flown in, as the city is not accessible by inland transport, thus preventing further deterioration of the population's health and nutritional status. К концу месяца гуманитарное сообщество договорилось с воюющими сторонами о возобновлении воздушного сообщения, с тем чтобы обеспечить доставку грузов по воздуху в город, так как доступ наземным транспортом был закрыт, тем самым предотвратив дальнейшее ухудшение состояние здоровья и питания населения.
Every effort should be made to protect the civilian population and the Union therefore welcomed the Government's recent statement concerning the shipment of relief supplies to the north of the country. Необходимо предпринять все усилия для защиты гражданского населения, и поэтому Союз приветствует недавнее заявление правительства об отправке грузов в северную часть страны по линии оказания срочной помощи.