Empty cargo and propellant containers would be assembled and used for storage of bulk supplies, weapons, and life essentials. |
Пустые контейнеры из-под грузов и топлива надлежало собирать и использовать для хранения сыпучих материалов, вооружения и предметов первой необходимости. |
In addition, UNFPA receives handling fees from other funding organizations for procurement of contraceptive supplies on their behalf. |
Кроме того, ЮНФПА осуществляет закупку противозачаточных средств по поручению других финансирующих организаций, взимая с них комиссионные за обработку грузов. |
Numerous attacks on United Nations personnel and trucks carrying relief supplies into southern Sudan forced the temporary suspension of cross-border road convoys in the region. |
Многочисленные нападения на персонал Организации Объединенных Наций и грузовики, осуществляющие доставку грузов чрезвычайной помощи в южный Судан, вынудили временно приостановить направление в регион трансграничных автотранспортных колонн. |
This has enabled most humanitarian relief supplies to be transported by land and to reach many areas that were previously inaccessible. |
Это позволило перевозить наземным транспортом основной объем грузов гуманитарной помощи и доставлять ее во многие районы, которые до этого были недоступными. |
The Claimant also stated that "supplies to some areas might have been discontinued due to interruption of traffic". |
Заявитель также утверждал, что "имелась возможность нарушения перевозок грузов в некоторые районы из блокирования движения транспорта". |
An additional $2.9 million was approved to support WFP air services for airlifting relief supplies. |
Было одобрено выделение дополнительных 2,9 млн. долл. США для поддержки осуществляемых ВПП воздушных перевозок грузов в рамках чрезвычайной помощи. |
Rail transportation has resumed, and non-governmental organizations are starting to use trains for transporting bulk goods and building supplies. |
Восстановлена работа железнодорожного транспорта, и неправительственные организации начинают использовать этот вид транспорта для доставки основного объема грузов и строительных материалов. |
These efforts, she said, involve supplies and assistance focusing on children separated from their families. |
Эта деятельность, сказала она, состоит в доставке грузов и предоставлении помощи с уделением особого внимания детям, разлученным с их семьями. |
Continued capacity would be needed to facilitate the replenishment of supplies and secure humanitarian delivery. |
Долгосрочный потенциал потребуется для облегчения пополнения запасов и гарантированной доставки гуманитарных грузов. |
In addition to the patrol and observation of the Abyei Area, the helicopters were used for the movement of cargo, supplies and passengers. |
Помимо патрулирования и наблюдения в районе Абьей, вертолеты использовались также для перевозки грузов, предметов снабжения и пассажиров. |
It is reported that they receive supplies from the Government of the Democratic Republic of the Congo; Lulimba, Kilembwe and Masisi are drop zones. |
По сообщениям, они снабжаются правительством Демократической Республики Конго: Лулимба, Килембве и Масиси являются зонами выброски грузов. |
Inspection and monitoring of unaccompanied baggage, cargo, mail and supplies shall be carried out taking into account the degree of seriousness of the threat. |
Контроль и проверка несопровождаемого багажа, грузов, почты или поставок производятся с учетом степени возможной угрозы. |
In both cases, humanitarian access to bring in relief supplies and to evacuate the wounded, could only be obtained after heightened international pressure. |
В обоих случаях доступ гуманитарных организаций для доставки грузов по линии оказания чрезвычайной помощи и для эвакуации раненых можно было обеспечить лишь за счет усиления давления со стороны международного сообщества. |
During the same period, the Department arranged for 97 relief shipments from Pisa to deliver urgently needed emergency supplies valued at over $6.4 million. |
За этот же период Департамент организовал отправку 97 партий чрезвычайных грузов со склада в Пизе, чтобы обеспечить доставку крайне необходимых предметов первой необходимости на сумму свыше 6,4 млн. долл. США. |
An estimate of $150,000 provides for shipping and custom clearance charges of supplies to the mission area. |
Сметой предусматриваются ассигнования в размере 150000 долл. США для оплаты расходов на доставку грузов в район миссии и их таможенную очистку. |
However, food assistance has encountered some constraints in supplies because of unacceptably high levels of losses from recent shipments, practically all in the port area. |
В то же время оказание продовольственной помощи наталкивается на определенные проблемы, связанные с нехваткой запасов, которые обусловлены неприемлемо высокими потерями при перевозке грузов в последнее время, причем практически все эти потери происходят в районе порта. |
The delivery of food, medicines and other supplies for essential civilian needs during the same period would correspond to that amount. |
Объем поставок продовольствия, медикаментов и других грузов, предназначенных для удовлетворения основных гуманитарных потребностей, за этот период должен этому соответствовать. |
Our practical contribution to these efforts is the implementation of agreements with NATO regarding transit through Russian territory of non-military supplies for foreign military contingents in Afghanistan. |
Нашим практическим вкладом в эти усилия является реализация договоренностей с НАТО относительно транзита через российскую территорию невоенных грузов, предназначенных для нужд иностранных военных контингентов в Афганистане. |
Expansion of Juba logistics base to support delivery of supplies through Kenya and Uganda |
Расширение базы материально-технического снабжения в Джубе для приема грузов, поступающих через Кению и Уганду |
It is also working with the Haitian authorities to preposition emergency supplies for the rainy and hurricane seasons. |
Кроме того, она также действует в контакте с властями Гаити в плане заблаговременного размещения грузов чрезвычайной помощи на сезоны дождей и ураганов. |
States are urged to facilitate the rapid and unimpeded passage of humanitarian personnel and supplies to affected communities; |
Государствам настоятельно рекомендуется содействовать оперативному и беспрепятственному проезду гуманитарного персонала и провозу грузов в места проживания пострадавшего населения; |
Those incidents have been directed mainly against vehicles, either individual vehicles or vehicles in a convoy, and have mostly involved the looting of food and supplies. |
Эти инциденты были в основном связаны с захватом автомашин как отдельных, так и двигавшихся в колонне, главным образом в целях разграбления их грузов - продовольствия и предметов снабжения. |
Over 1,500 tons of cargo a month will be transferred from El Obeid onto barges for onward transportation to Malakal and Juba, including fuel, rations and the whole range of supplies and equipment. |
Ежемесячно из Эль-Обейда на баржи будет погружаться более 1500 тонн грузов, включая топливо, продовольственное довольствие и самые различные предметы снабжения и оборудования, для их дальнейшей перевозки в Малакал и Джубу. |
This effort was not successful in stopping the North Korean supplies, and the North Koreans have also been praised by historians for the way in which they were able to maintain a supply network in the face of a massive bombing campaign. |
Тем не менее, поставку грузов остановить не удалось, историки также хвалят северокорейцев за то что они смогли поддерживать снабжение ставшее целью массированных бомбардировок. |
In conjunction with the delivery of relief supplies, attention should be given to road construction, restoration and improvement of port facilities and establishment of regional stocks and distribution centres. |
Обеспечивая доставку грузов, предоставляемых в рамках чрезвычайной помощи, следует уделять внимание строительству дорог, восстановлению и модернизации портовых сооружений и созданию региональных центров хранения и распределения грузов. |