The Embassy requested from Mr. Galloway's office a list of names of participants in the convoy as well as a list of the relief supplies and assistance in the convoy. |
Посольство просило офис г-на Гэллоуэя предоставить ему перечень фамилий и имен участников автоколонны, а также перечень грузов чрезвычайной и обычной помощи, доставляемых автоколонной. |
In addition to this contribution, other Canadian assistance in support of the relief efforts has included search and rescue response, the provision of supplies and equipment, and Canadian Forces military assets. |
Помимо этого вклада, другая помощь Канады в поддержку усилий по оказанию помощи включает в себя усилия по поискам и спасению пострадавших, поставку грузов и техники, а также военные ресурсы вооруженных сил Канады. |
Since 9 July 2011, humanitarian organizations in South Sudan have recorded 27 incidents in which SPLA or other State actors interfered with relief operations, looted supplies, harassed personnel or otherwise restricted the ability of humanitarian workers to reach communities. |
С 9 июля 2011 года гуманитарные организации, действующие в Южном Судане, отметили 27 случаев вмешательства НОАС или других группировок в штатах в деятельность организаций по оказанию помощи, разграбления грузов, угроз в адрес персонала или других действий, которые ограничивали работу гуманитарных сотрудников в общинах. |
The International Committee of the Red Cross and other humanitarian organizations shall be allowed to deliver humanitarian relief without hindrance, primarily medicine, water and food supplies, to the areas affected by the conflict, especially Aden and other places where refugees are concentrated. |
З. Международному комитету Красного Креста и другим гуманитарным организациям будет предоставлена возможность беспрепятственной доставки грузов гуманитарной помощи, в первую очередь медикаментов, воды и продовольствия, в районы, пострадавшие в ходе конфликта, особенно в Аден, а также в места размещения беженцев. |
Overall deliveries of aid supplies in Bosnia and Herzegovina were successful at the beginning of the year, with UNHCR land convoys regularly reaching Sarajevo, Tuzla, Zenica and the eastern enclaves, and with the smooth running of the Sarajevo airlift. |
Общие поставки помощи в Боснии и Герцеговине в начале года осуществлялись успешно: автоколонны УВКБ регулярно прибывали в Сараево, Тузлу, Зеницу и восточные анклавы, бесперебойно действовала система доставки грузов по воздуху через аэропорт Сараево. |
As far as transit traffic to the Republic of Croatia is concerned, agreements have been made covering customs documentation and the sealing of load-carrying vehicles to reduce the obvious risk of a diversion of supplies to the Bosnian Serbs. |
Что касается транзитных поставок грузов в Республику Хорватию, то были заключены соглашения относительно таможенной документации и опечатывания грузовых автомобилей в целях снижения очевидного риска перенаправления поставок боснийским сербам. |
from the interruption of, interference with, or harassment of humanitarian relief supplies to the citizens of Bosnia and Herzegovina by the international community; |
от срыва, вмешательства или враждебных действий, в том что касается поставок грузов с чрезвычайной гуманитарной помощью, направляемых гражданам Боснии и Герцеговины международным сообществом; |
(a) Costs related to the ongoing shipment of goods such as medical and other supplies and equipment into and within Rwanda ($500,000); |
а) расходов, связанных с текущими перевозками таких грузов, как предметы медицинского назначения и прочие материалы и принадлежности и оборудование, в Руанду и по ее территории (500000 долл. США); |
The estimate provided for the rental of specialized equipment for short periods of time for general handling of cargo, materials and supplies and engineering works, including roadworks. |
Сметой предусматривались ассигнования на аренду специализированной техники на непродолжительный срок для выполнения общих работ по обработке грузов, материалов и предметов снабжения и инженерно-технических работ, включая дорожные работы. |
The barges are used to access remote regions, including the enclave of Oecussi, for the delivery of heavy goods and supplies on a regular basis, and are deemed more cost-effective than delivery by air. |
Обе баржи будут использоваться для получения доступа в удаленные районы, включая анклав Окуси, для доставки тяжелых грузов товаров и предметов снабжения на регулярной основе, что представляется более экономичным, чем доставка воздухом. |
(c) Arterial road networks in several districts restored, enabling the distribution of humanitarian and other supplies, as well as the enhancement of economic recovery; |
с) восстановление в нескольких районах сети главных дорожных магистралей, что будет способствовать распределению гуманитарной помощи и доставке других грузов, а также послужит стимулом экономического подъема; |
Using the Fund's resources, WHO launched a programme to establish mobile clinics to provide health-care services at evacuation centres for the displaced, with sufficient supplies to cover the basic health needs of 250,000 evacuees for three months. |
Благодаря ресурсам Фонда, ВОЗ развернула программу создания мобильных клиник для оказания медицинских услуг перемещенным лицам в центрах эвакуации, причем поставленных медицинских грузов было достаточно для обеспечения основных медицинских потребностей 250000 эвакуированных жителей в течение трех месяцев. |
The Model Rules further recommend that the receiving State and the assisting State should provide free transportation for relief consignments, or levy charges that "shall not be higher than the charges applied by the State for the transport of its own supplies". |
Далее Типовые правила рекомендуют, чтобы принимающее и помогающее государства предоставляли бесплатный транспорт для грузов помощи или взимали такую плату, которая не превышает «сборов, взимаемых государством за перевозку его собственных материалов обеспечения». |
In pursuance of their policy of fait accompli through the seizure of more territory, the aggressors persist in preventing delivery of humanitarian relief supplies, violating the sanctity of and destroying places of worship and carrying out "ethnic cleansing". |
Проводя в жизнь свою тактику свершившегося факта, агрессор, захватывая все новые территории, упорно препятствует доставке грузов гуманитарной помощи, оскверняет и разрушает храмы и осуществляет свою тактику "этнической чистки". |
Shipments will cover transportation of miscellaneous supplies and equipment. In addition, $1,000 is required to cover freight charges from other United Nations organizations to the Tribunal; |
Еще 1000 долл. США необходимы для покрытия расходов на перевозку грузов между Трибуналом и другими организациями системы Организации Объединенных Наций; |
I, together with the Emergency Relief Coordinator, have stressed the urgent need for free and sustained movement of humanitarian personnel and supplies, and have appealed to warring parties to respect the impartiality and neutrality of humanitarian assistance. |
Совместно с Координатором чрезвычайной помощи я уже подчеркивал настоятельную необходимость беспрепятственного и стабильного передвижения гуманитарного персонала и грузов и обращался к враждующим сторонам с призывом уважать принцип беспристрастности и нейтральности гуманитарной помощи. |
My Special Representative and his staff continue to engage with SLA, tribal leaders and the Government to ensure that they take active steps to support humanitarian assistance and ensure the safety and security of all humanitarian staff and supplies. |
Мой Специальный представитель и его персонал продолжают поддерживать контакты с Освободительной армией Судана, вождями племен и правительством для обеспечения того, чтобы они предпринимали активные шаги для оказания поддержки гуманитарной помощи и обеспечения охраны и безопасности всех гуманитарных сотрудников и грузов. |
The problem cuts across the complete spectrum of United Nations humanitarian relief and rehabilitation efforts, from the delivery of relief supplies, to the repatriation of refugees, from the provision of assistance to children and women, to efforts aimed at rehabilitating and improving basic infrastructures. |
Эта проблема пронизывает весь спектр усилий Организации Объединенных Наций в области предоставления чрезвычайной гуманитарной помощи и восстановления - от доставки грузов чрезвычайной помощи до репатриации беженцев, от оказания помощи детям и женщинам до усилий, направленных на восстановление и модернизацию основных инфраструктур. |
Therefore, parties to conflict are urged to take all necessary steps to ensure the safety and security of humanitarian personnel, facilities and supplies within their areas of control and discourage incitement to violence against humanitarian personnel, facilities and assets. |
Поэтому сторонам конфликтов настоятельно рекомендуется делать все возможное для обеспечения безопасности и защиты гуманитарного персонала, объектов и грузов в контролируемых ими районах и пресекать случаи подстрекательства к актам насилия в отношении гуманитарного персонала, объектов и имущества. |
Increase in the use of surface transport to deliver non-perishable supplies to team sites coupled with the rehabilitation of airstrips in Awsard and Oum Dreyga to allow for shorter flight times from Layounne |
Более активное использование наземного транспорта для доставки нескоропортящихся грузов в опорные пункты при одновременном восстановлении взлетно-посадочных полос в Аусарде и Умм-Дрейге, что позволит сократить продолжительность полетов из Эль-Аюна |
(c) facilitate, in agreement with the UNHCR and the International Committee of the Red Cross (ICRC), the safe return of refugees and displaced persons to their homes and allow free and unimpeded access for humanitarian organizations and supplies to Kosovo; |
с) содействие, по договоренности с УВКБ и Международным комитетом Красного Креста (МККК), безопасному возвращению беженцев и перемещенных лиц в их родные места и обеспечение свободного и беспрепятственного доступа для гуманитарных организаций и грузов в Косово; |
Supplies are shipped either directly from a supplier or from the warehouse at Copenhagen. |
Транспортировка грузов осуществляется либо непосредственно от поставщика, либо со склада в Копенгагене. |
Napoleon used large numbers of Ardennes horses to pull artillery and transport supplies during his 1812 Russian campaign. |
Наполеон использовал большое количество арденских лошадей для при транспортировке артиллерии и грузов во время Русской кампании. |
Provide air transport of personnel, equipment, and supplies, including aeromedical evacuation. |
Она обеспечивает перевозку по воздуху войск, боевой техники и грузов, а также выброску воздушных десантов. |
The process for clearing relief supplies through the Haitian Customs department has returned to pre-crisis standards. |
Процесс таможенной очистки гуманитарных грузов в Таможенном управлении Гаити полностью нормализовался и осуществляется в том порядке, который действовал до кризисной ситуации. |