Additional requirements under commercial freight and cartage and attributable to charges for the rental of heavy trucks and trailers used for transportation of supplies from Mogadishu to the zone locations, and for moving goods at the Mogadishu airport and seaport. |
Дополнительные потребности по статье коммерческого фрахта и перевозки обусловлены расходами на аренду грузовых автомобилей и прицепов большой грузоподъемности, которые использовались для перевозки предметов снабжения из Могадишо в зональные отделения и для перевозки грузов в аэропорту и морском порту Могадишо. |
Specific difficulties include the issuance of travel permits and visas for international project staff, recruitment of local staff, misappropriation of assets and relief supplies by local authorities and non-approval of proposals to establish relief projects in affected areas. |
Конкретные трудности касались, в частности, получения разрешений на поездки и виз для международного персонала по проектам и набора местного персонала, а также были связаны с незаконным присвоением имущества и грузов чрезвычайной помощи местными властями и отказом утверждать предложения по проектам оказания чрезвычайной помощи в пострадавших районах. |
1.2 Guarantee of the free movement and access of the Peacekeeping Mission and its supplies, as required, through the territories of the Parties; |
1.2 гарантии свободы передвижения и доступа, в случае необходимости, для Миссии по поддержанию мира и предназначенных для нее грузов на территории сторон; |
Such examples underline the importance of implementing measures designed to facilitate access during active hostilities, including the creation of humanitarian corridors or temporary suspensions in hostilities to allow the evacuation of civilians and the passage of relief workers and supplies. |
Такие примеры с особой остротой свидетельствуют о важности осуществления мер, призванных содействовать обеспечению доступа в период активных военных действий, в том числе созданию гуманитарных коридоров либо временному прекращению боевых действий для проведения эвакуации гражданских лиц и обеспечения прибытия работников гуманитарных организаций и доставки гуманитарных грузов. |
(a) Increased requirements under other supplies, services and equipment partially attributed to the need to support AMISOM with increased demining efforts to clear strategic routes within Mogadishu, as well as a higher number of sea shipments |
а) увеличением потребностей по статье «Прочие предметы снабжения, услуги и оборудование», частично объясняемым необходимостью поддержки АМИСОМ за счет активизации усилий по разминированию для расчистки стратегических дорог в Могадишо, а также возросшим числом морских грузов; |
Supplies to the city could be resumed only thanks to the UNPROFOR French battalion that temporarily replaced UNHCR's local drivers pending deployment of an international team from Metkovic. |
Доставку грузов в город удалось возобновить лишь благодаря французскому батальону СООНО, военнослужащие которого временно заменили местных водителей УВКБ до развертывания международной группы из Метковича. |
Humanitarian convoys accompanied by heavy ECOMOG escorts are reaching them with supplies. |
Доставка гуманитарных грузов для них осуществляется автоколоннами, которые сопровождаются хорошо вооруженными подразделениями ЭКОМОГ. |
Also see which supplies and labels are available for use with your UPS shipments. |
Также посмотрите, какие виды упаковки, накладных и другой документации Вы можете использовать при отправлении Ваших грузов. |
Requirements for maintenance supplies are estimated at $1,240,000, which include building supplies for Pristina region and building supplies for other regions. |
В связи с обеспечением безопасности при перевозке опасных грузов планируется также проведение двух учебных курсов для двух сотрудников диспетчерской службы и группы воздушных операций. |
The small airline had been making three return trips a day between Hastings and Gisborne, carrying passengers and supplies. |
Небольшая авиакомпания выполняла по три рейса в день между Хейстингсом и Гисборном, осуществляя перевозки грузов и пассажиров. |
During this period, 42,581 troops, 9,454 vehicles, and 88,888 long tons (90,314 t) of supplies came ashore there. |
За этот период там было выгружено 42.581 чел. войск, 9.454 транспортных средств и 90.314 тонн грузов. |
By the end of March 1993 some 3,021 sorties had carried 32,840 metric tons of humanitarian relief supplies into Sarajevo. |
К концу марта 1993 года 3021 рейсом в Сараево было доставлено 32840 т гуманитарных грузов. |
Both Express missions together were able to successfully deliver about 80 tons of supplies, a significant boost for the 17th Army's depleted stores. |
В этих миссиях Токийского экспресса были доставлены около 80 тонн грузов, что было значительным пополнением для истощённых запасов 17-й армии. |
More modestly, Prince Eugene pleaded for a squadron to protect the passage of his supplies from Trieste across the Adriatic. |
Принц Евгений Савойский предлагал более умеренный вариант действий - послать эскадру для защиты военных грузов, отправляемых из Триест через Адриатическое море. |
Conditions in Malange and Menongue have sufficiently stabilized to permit the continuous airlift of relief supplies to these two towns. |
В Маланже и Менонге обстановка стабилизировалась настолько, что появилась возможность организовать бесперебойную доставку по воздуху в эти два города грузов чрезвычайной помощи. |
A contingent of Portuguese Civil Protection brought 10 boats, which were based in Marromeu district for the evacuation of people and the delivery of supplies. |
В распоряжении контингента португальских сил гражданской обороны находились 10 лодок, которые использовались для эвакуации людей и доставки грузов в районе Марромеу. |
Any organization facing the need to respond to rapid-onset emergencies through the quick delivery of relief supplies is acutely exposed to risks of late or non-performance by its suppliers. |
Любая организация, осуществляющая закупочную деятельность и сталкивающаяся с необходимостью реагировать на внезапно возникающие чрезвычайные ситуации путем оперативной доставки грузов, предназначенных для оказания чрезвычайной помощи, подвержена серьезным рискам, связанным с несоблюдением поставщиками сроков поставки или невыполнением ими своих обязательств. |
The two volunteers were transporting supplies for a joint SARC-UNICEF project that provides children traumatized by the conflict with psychosocial support. |
Они занимались доставкой грузов, которые предполагалось использовать в рамках совместного проекта Сирийского арабского общества Красного Полумесяца и ЮНИСЕФ по оказанию психосоциальной помощи детям, пострадавшим в результате конфликта. |
The UNICEF Twin Otter - the only United Nations aircraft permanently operating from Khartoum - was used throughout the period to ferry supplies and technical assistance to remote areas for life-saving interventions. |
На протяжении всего рассматриваемого периода единственным самолетом Организации Объединенных Наций, который постоянно использовался для доставки грузов и технической помощи в отдаленные районы при проведении чрезвычайных операций по спасению людей, был самолет ЮНИСЕФ "Твин Оттер". |
During the recent emergency operations to move supplies to the drought-stricken areas of the subregion, the project had facilitated cross-border customs and administrative procedures. |
В ходе осуществлявшихся в последнее время мероприятий по доставке грузов с чрезвычайной помощью в пораженные засухой районы субрегиона оказывалось содействие в таможенном обслуживании и выполнении административных процедур при пересечении границы. |
During 27 days, Afghan Air Force crews executed over 400 sorties, conducted 120 life-saving rescues, transported 1,904 passengers and delivered 188 tons of critical supplies in Pakistan. |
За 27 дней экипажи афганских военно-воздушных сил выполнили более 400 полетов, провели 120 операций по спасению людей, перевезли 1904 человека и доставили в Пакистан 188 тонн грузов, представлявших собой предметы первой необходимости. |
In February 1993 the relief supplies brought by UNHCR road convoys and airlift began to be supplemented by a programme of air drops. |
В феврале 1993 года помимо доставки грузов помощи автоколоннами УВКБ и воздушным транспортом началось осуществление программы сбрасывания грузов с самолетов. |
During the reporting period, medicines and medical equipment for approximately 57,000 people in hard-to-reach areas was removed from WHO convoys owing to lack of approval, removal, or diversion of supplies. |
В течение отчетного периода из перевозившихся автоколоннами ВОЗ партий грузов были изъяты лекарственные средства и медицинское оборудование, предназначенные примерно для 57000 жителей труднодоступных районов, что стало следствием отсутствия необходимых разрешений, проведения изъятий либо переадресации соответствующих предметов медицинского назначения. |
It includes the cost of forwarding/clearing and freight cost of purchases of miscellaneous supplies. |
Смета включает ассигнования на покрытие расходов на обработку грузов и таможенную очистку и расходов на перевозку различных приобретенных материалов и принадлежностей. |
A company of MONUC forces is also co-locating with most FARDC battalions assigned to those operations in order to ensure monitoring and to facilitate the delivery of supplies. |
Помимо распределения продовольственных пайков МООНДРК помогает в планировании, обеспечивает медицинскую эвакуацию и оказывает материально-техническую и противопожарную поддержку ВСДРК. Бригада военнослужащих МООНДРК также дислоцируется с большинством батальонов ВСДРК, которые участвуют в этих операциях, для осуществления наблюдения и содействия доставке необходимых грузов. |