Примеры в контексте "Supper - Ужин"

Примеры: Supper - Ужин
Come and have supper, darling. Надо же? Иди на ужин, детка, уже все готово.
Look, we'll fix you some supper in a few minutes. Смотри, сейчас мы приготовим тебе ужин.
Ever since I was a kid... my folks fed me bigotry for breakfast and ignorance for supper. С малолетства... мои родители давали мне на завтрак - фанатизм, а на ужин - невежество.
We'd always be served a palate cleanser at Sunday supper. Мы всегда ставили этот напиток для "очистки" вкусовых рецепторов в воскресный ужин.
By means of comfortable surrounded kitchens with all necessary possible to prepare excellent (filling) morning meal, dinner and supper. С помощью комфортно оборудованной кухни, со всем необходимым, можно приготовить сытный завтрак обед и ужин.
Not without reason spoke ancient, that a breakfast cъeшb itself, a dinner share with the friend, and a supper give the enemy. Недаром говорили древние, что завтрак съешь сам, обедом поделись с другом, а ужин отдай врагу.
Restaurant "Vienaragio malunas" invites you to a have a special supper in the candlelight on weekends while listening to compositions played on the piano. Ресторан «Виенарагио малунас» приглашает вас вечерами в выходные на особенный ужин при свете свечей, слушая при этом...
And for a supper of a fur-tree remarkable grechku with tushenkoj which washed down with tea. А на ужин ели замечательную гречку с тушенкой, которую запивали чаем.
Haggis is traditionally served as part of the Burns supper on or near January 25, the birthday of Scotland's national poet Robert Burns. Хаггис традиционно готовят на ужин 25 января, во время празднования дня рождения знаменитого шотландского поэта Роберта Бёрнса.
Evening get 'em bedded down, come in for supper, go back to the sheep. Вечером загоняю их на ночь,... приезжаю на ужин, возвращаюсь опять к овцам.
She mixed some water with juniper berries and denatured alcohol, let the mixture set while she went off to fix supper. Она смешала воду, ягоды можжевельника и спирт и оставила настаиваться, пока она готовит ужин.
But, my dear, I've arranged a magnificent supper for us in the gothic tower. Но, моя дорогая, я утраиваю замечательный ужин в готическом замке.
I've kept your supper warm, though it might be a bit dry. Ужин всё еще горячий, правда, немного выкипел.
Tonight we hold a solemn supper, sir, and I'll request your presence. Сегодня во дворце даём мы званный ужин, ты должен быть там.
I guess being told I couldn't get a chicken supper was the last straw. Думаю, что отказ в курице на ужин послужил последней каплей.
Listen, my boy, in the old days I used to throw together the occasional supper party for the select student or two. Послушайте, мой мальчик, в былые деньки я временами устраивал званый ужин для отличившихся учеников.
You won't get us pregnant or have us to supper. Ты не введешь нас в беременность, не должен будешь вести на ужин с мамой и папой.
I thought I'd go in and, you know, ask for a supper supper, you know, and see if I had two lots of chips. Я подумал, не пойти ли к ним и заказать "ужинный ужин" и посмотреть, дадут ли мне двойную порцию чипсов.
At 8PM, his supper is delivered to his digs, on the top floor of the Mollien Pavilion. Каждый вечер в восемь часов в его комнату на верхнем этаже павильона Мальвен доставляют ужин.
No matter the season, supper was served promptly at 5:30. Круглый год ужин подавался ровно в пять тридцать.
To-night we hold a solemn supper sir, and I'll request your presence. Сегодня вечером даём мы ужин, И я прошу вас быть.
However, as cumulative punishment, the chief culprits Dániel Géczy, György Beck and László Kölner shall have to kneel for the duration of supper deprivation. Однако, в виде дополнительного наказания, главные виновники Даниэль Гейци, Георгий Бек и Ласло Кёльнер должны весь ужин простоять на коленях.
If only we'd been downwind, might have had venison for supper. Еесли бы мы шли по направлению ветра, можно было бы добыть оленины на ужин.
And the waterhorse's wife was warm then, and happy, and full of the fish she fried for her supper, but when the man came down to the... И тогда жена морского конька согрелась, повеселела и вдоволь наелась рыбы, которую поджарила на ужин. но когда мужчина спустился к...
Darkened, and Konstantin in whom already unaided sight found out talent for political negotiations, having taken with itself to the Gene, has gone to the Ukrainian hut to extract(obtain) to us an exotic supper. Темнело, и Константин, у которого уже невооруженным взглядом обнаруживался талант к политическим переговорам, взяв с собой Гену, отправился в украинскую хату добывать нам экзотический ужин.