Agencies of the Procurator's Office are responsible for supervision of compliance with the rules and application of the law in general education and vocational social rehabilitation schools in accordance with the Act "On the Procurator's Office". |
Наблюдение за соблюдением правил и применением законов в общеобразовательных школах и профессиональных училищах социальной реабилитации осуществляется органами прокуратуры в соответствии с Законом Украины "О прокуратуре". |
This lack of co-operation unfortunately requires that the Board change its methods to ensure the fulfilment of one of its tasks according to the provisions of the TIR Convention - the supervision of the functioning of the TIR guarantee system. |
К сожалению, учитывая эту недостаточную готовность к сотрудничеству, Совет вынужден изменить используемые им методы для обеспечения выполнения одной из возложенных на него задач в соответствии с положениями Конвенции МДП - наблюдение за функционированием системы гарантий МДП. |
The safety of the transport - this first of all the road transport - will be increased with legal (transport supervision, engineering etc.) means, with educational and instruction measures as well as development programmes realized at social level. |
Безопасность на транспорте в первую очередь на автомобильном будет повышена при помощи правовых средств (наблюдение за дорожным движением, технические разработки и т.д.), учебно-воспитательных мероприятий, а также программ развития, осуществляемых на местном уровне. |
The person responsible for supervising and caring for children under six years of age on board may not be a member of the minimum crew unless measures are taken to ensure the safety of the children without permanent supervision. |
Лицо, отвечающее за наблюдение и уход за детьми в возрасте до шести лет, находящимися на борту судна, не может являться членом минимального экипажа, если не приняты меры для обеспечения безопасности детей без постоянного наблюдения за ними. |
The Children's Services Division of the Ministry of Health has statutory responsibility for the investigation and supervision of children who are in need of care and protection or are beyond parental control. |
Отдел детских учреждений министерства здравоохранения правомочен осуществлять наблюдение и надзор за детьми, нуждающимися в заботе и защите или не находящимися под родительской опекой. |
Where an interim insolvency representative is appointed as a provisional measure before commencement of the proceedings, the debtor may be subject to supervision or control of that insolvency representative, and will have limited powers to deal with its assets. |
В тех случаях, когда до возбуждения производства в качестве временной меры назначается временный управляющий в деле о несостоятельности, такой управляющий может осуществлять наблюдение или контроль за должником и будет иметь ограниченные полномочия на операции с имущественной массой. |
High priority. The Division also provides overall direction, supervision and management of meetings planning and interpretation services for United Nations meetings held at Vienna and for meetings of specialized agencies under joint services and other special arrangements. |
Отдел также осуществляет общее руководство, наблюдение и управление в области планирования заседаний и оказания услуг по устному переводу для заседаний Организации Объединенных Наций, проводимых в Вене, заседаний специализированных учреждений в рамках совместного обслуживания и других специальных мероприятий. |
The Neutral Nations Supervisory Commission, through its Neutral Nations Inspection Teams, shall conduct supervision and inspection of the replacement of combat aircraft, armoured vehicles, weapons and ammunition authorized above, at the ports of entry enumerated in paragraph 43 hereof. |
Комиссия нейтральных стран по наблюдению через посредство своих инспекционных групп от нейтральных стран будет вести наблюдение и производить инспекцию поступающих с целью замены боевых самолетов, бронированных автомашин, оружия и боеприпасов, разрешенных настоящим Соглашением, в портах, перечисленных ниже в пункте 43. |
(a) The exercise of supervision over all matters concerning the institution, particularly the treatment of prisoners and the observance of the rules and regulations; |
а) всестороннее наблюдение за тем или иным учреждением данной системы, в частности в отношении обращения с заключенными и соблюдения норм и правил содержания; |
It is also important to recall that non-governmental organizations could play an important role in providing information about the failure of domestic remedies, so that the Human Rights Committee could explore the issues of implementation and provision of remedies and carry out more effective supervision. |
Следует также напомнить, что важную роль в деле сообщения информации о неиспользовании средств правовой защиты могут играть неправительственные организации, с тем чтобы позволить Комитету по правам человека проанализировать вопросы осуществления и предоставления средств правовой защиты и вести более эффективное наблюдение. |
(e) Weapons depots could be placed under government control and strengthened supervision, and measures should be taken to ensure that they are properly protected and guarded in order to prevent looting or theft; |
ё) склады оружия можно поставить под правительственный контроль и усиленное наблюдение, и следует принять меры для обеспечения того, чтобы они должным образом охранялись и защищались с целью недопущения грабежа или кражи; |
The Forum brought together national and international authorities responsible for financial regulation and supervision, including ministries of finance, central banks, regulatory authorities, the World Bank, the International Monetary Fund and international standard setting bodies. |
В работе Форума участвуют представители национальных и международных органов, отвечающих за финансовое регулирование и наблюдение, включая министров финансов, представителей центральных банков, регламентирующих органов, Всемирного банка, Международного валютного фонда и международных нормотворческих органов. |
The tasks of the Ombudsman for Equality include supervision of the Act on Equality and especially the discrimination bans of the Act as well as the promotion of the Act. |
К числу задач, стоящих перед Омбудсменом, относятся наблюдение за осуществлением Закона о равноправии, в частности запретов дискриминации, предусмотренных в Законе, а также содействие осуществлению этого Закона. |
The Workshop encouraged States to authorize and provide continuing supervision for national space activities by way of national legislation or any other means in order to ensure that national activities were carried out in conformity with the provisions of the Outer Space Treaty. |
Практикум рекомендовал государствам выдавать разрешение на национальную космическую деятельность и осуществлять над нею постоянное наблюдение на основе национального законодательства или каким-либо иным образом, с тем чтобы обеспечить соответствие национальной деятельности положениям Договора по космосу. |
A patient who is restrained or secluded shall be kept under humane conditions and be under the care and close and regular supervision of qualified members of the staff." |
Пациент, к которому применяется усмирение или изоляция, должен содержаться в гуманных условиях, за ним обеспечивается уход, а также тщательное и постоянное наблюдение со стороны квалифицированных медицинских работников». |
(a) A civilian component with three units: monitoring and promotion of the implementation of the Agreement; supervision of territorial adjustments; and civil affairs. |
а) гражданский компонент, включающий три подразделения: наблюдение за осуществлением Соглашения и содействие этому осуществлению; контроль за территориальной корректировкой; гражданские вопросы. |
Their duties include supervision of the learning progress of children, compensatory classes on the Polish language and other obligatory subjects, as well as other educational classes aiming at supporting their ethnic identity, assistance in doing their homework and constant contact with their families. |
В круг их обязанностей входит наблюдение за процессом обучения детей, дополнительными занятиями по изучению польского языка и других обязательных предметов, а также другими учебными занятиями, направленными на сохранение их этнической самобытности, оказание помощи в выполнении домашних заданий и поддержание постоянного контакта с их семьями. |
In Cameroon, in December 2008, the Government announced the appointment of the members of the national electoral commission (ELECAM), in charge of the organization, management and supervision of all electoral processes and referendums in the country. |
В Камеруне в декабре 2008 года правительство объявило о назначении членов национальной избирательной комиссии (ЭЛЕКАМ), отвечающей за организацию, проведение всех выборов и референдумов в стране и наблюдение за ними. |
The Committee also welcomed the progress achieved and the measures taken by ECCAS in the area of electoral assistance to States, including the supervision of legislative elections in Angola in August 2008. |
Комитет также приветствовал достигнутый прогресс и меры, осуществленные ЭСЦАГ в области оказания помощи государствам-членам в процессе выборов, в частности наблюдение за выборами в законодательные органы в Анголе в августе 2008 года. |
Another fundamental change was the establishment of a national Office of the Mediator, which had been tasked with monitoring and providing external supervision of the actions of the public services and the legal authorities, and specifically with receiving complaints. |
Еще одним значительным событием явилось создание национального бюро Омбудсмена, которому поручено обеспечивать внешнее наблюдение и контроль за деятельностью государственных служб и судебных органов, а также, в частности, принимать жалобы. |
Access-control monitoring and supervision at all UNOCI sites throughout the area of operation, 24 hours a day, 7 days a week |
Наблюдение и надзор за работой системы контроля доступа на всех объектах ОООНКИ в пределах всего района действия миссии, 24 часа в день, 7 дней в неделю |
The Port Authority of Thailand is the main agency responsible for management of two major international ports: Bangkok Port and Laem Chabang Port, and for the supervision of two regional ports: the multi-purpose Ranong Port and Chiang Saen Port in the Southern and Northern provinces respectively. |
Портовое управление Таиланда является основным ведомством, которое отвечает за эксплуатацию двух основных международных портов: Бангкокский порт и порт Лаем Чабанг, а также за наблюдение за двумя региональными портами: многоцелевой порт Ранонг и порт Чианг Саен в Южной и Северной провинциях соответственно. |
Under the direction of the Chief Administrative Officer, the Senior Security Officer will be responsible for monitoring and ensuring security and safety of official premises, including supervision of security guards. |
Под руководством главного административного сотрудника старший сотрудник службы охраны будет нести ответственность за наблюдение и обеспечение безопасности и охраны служебных помещений, включая контроль за работой сотрудников службы охраны. |
The General Legal Division's role includes the supervision of all aspects of representation of the United Nations by outside counsel in arbitration cases, monitoring all aspects of the cases, coordinating interviews with relevant United Nations personnel and witnesses and reviewing statements. |
К функциям Отдела по общеправовым вопросам относится контроль за всеми аспектами представительства Организации Объединенных Наций внешним юрисконсультом в арбитражном разбирательстве, наблюдение за всеми аспектами разбирательства, проведение упорядоченного опроса соответствующих сотрудников Организации Объединенных Наций и свидетелей и проверка заявлений. |
Concerning penalties for the abuse of minors, the Criminal Code contained separate provisions dealing with the involvement of minors in crime or antisocial behaviour, trafficking in minors, physical abuse of minors, and abuses of authority committed by those responsible for their supervision. |
В отношении наказания за надругательство над несовершеннолетними Уголовный кодекс содержит отдельные положения, касающиеся вовлечения несовершеннолетних в уголовные преступления или антиобщественное поведение, торговлю несовершеннолетними, физическое надругательство над несовершеннолетними и злоупотребление властью, совершаемых лицами, ответственными за наблюдение за ними. |