While a roll-call takes place every evening in each section, it is physically impossible during the day to separate convicted from unconvicted prisoners. There are 65 full-time guards, responsible for supervision and discipline. |
Хотя каждый вечер во всех отделениях проводится перекличка, обеспечить раздельное содержание осужденных и подследственных днем практически невозможно. 65 надзирателей, в задачу которых входит поддержание дисциплины, осуществляют постоянное наблюдение. |
(a) The successful supervision of the preparation and the conduct of the elections held on 14 September 1996; |
а) успешное наблюдение за подготовкой и проведением выборов, состоявшихся 14 сентября 1996 года; |
Such a commission could have responsibility for registration of voters, voter education, supervision of polling stations, counting of votes, announcement of results and general enforcement of the electoral law. |
Такая комиссия могла бы отвечать за регистрацию избирателей, проведение среди них просветительской работы, наблюдение за избирательными участками, подсчет голосов, объявление результатов и общее претворение в жизнь закона о выборах. |
Prison cleanliness was an important aspect of the living conditions of prisoners; it required daily supervision of maintenance tasks and depended to a great extent on the attitude of the prison superintendent. |
Чистота в тюрьме - это одно из важных условий жизни заключенных; для ее поддержания требуется ежедневное наблюдение за качеством уборки и в значительной степени позитивное отношение к этому директора пенитенциарного учреждения. |
It provided for constant supervision of activities and procedures relating to the inspection, monitoring and control of migrants by officials of the National Migration Institute, and of migrants' rights. |
Она предусматривает постоянное наблюдение за деятельностью и процедурами, касающимися инспекции, мониторинга и контроля за положением и правами мигрантов со стороны сотрудников Национального института по вопросам миграции. |
Two days ago OSCE successfully concluded in Bosnia and Herzegovina one of the most sensitive operations it has had to carry out: the supervision of elections to the Assembly of the Republika Srpska. |
Два дня назад ОБСЕ успешно завершила в Боснии и Герцеговине одну из самых деликатных операций, которые ей пришлось проводить: наблюдение за проведением выборов в Ассамблею Республики Сербской. |
Since most of lenders are in the developed countries, a suggestion was made that greater transparency, supervision and regulation of international lenders and investors by these countries themselves was needed. |
В силу того что подавляющая часть заимодателей приходится на развитые страны, было высказано мнение, что самим этим странам необходимо обеспечивать большую транспарентность операций международных заимодателей и инвесторов, а также более тщательное наблюдение за их деятельностью и ее регулирование. |
Today's operations are comprehensive and complex undertakings that may involve the disarmament, demobilization and social reintegration of combatants, the supervision of elections, the monitoring of human rights, the training of local police forces, and so on. |
Сегодняшние операции являются всеобъемлющими и сложными кампаниями, которые могут включать в себя разоружение, демобилизацию и реинтеграцию в общество бывших комбатантов, наблюдение за выборами, мониторинг соблюдения прав человека, подготовку местных полицейских сил и так далее. |
The arrival of the remaining contracted vehicles is expected to improve the distribution of commodities, as well as the supervision of schools, particularly in the rural areas. |
Ожидается, что прибытие остальных заказанных автомашин позволит улучшить ситуацию с доставкой предметов снабжения, а также наблюдение за работой школ, особенно в сельских районах. |
For example, hostels had been set up to provide medical care, treatment and supervision to pregnant women and children infected with the disease. |
Например, были открыты общежития, в которых инфицированным беременным женщинам и детям оказывают медицинскую помощь, организуют их лечение и медицинское наблюдение за ними. |
The latter are also supported by the State and subject to supervision over their curricula, in accordance with the curriculum and degree of governmental involvement in their operation. |
Эти последние также получают поддержку со стороны государства, которое осуществляет наблюдение за их программой в соответствии с ее уровнем и степенью участия правительства в их деятельности. |
Although there remain serious concerns over how individuals (including children, the mentally ill and homeless) are detained in these centres without judicial supervision, OHCHR has noted reductions in allegations of ill-treatment at the Centre since monitoring began. |
Хотя до сих пор сохраняются серьезные проблемы, связанные с содержанием в таких центрах людей (включая детей, душевнобольных и бездомных) без судебного надзора, УВКПЧ отметило уменьшение числа жалоб на жестокое обращение в указанном центре с тех пор, как началось наблюдение. |
(e) Lectures on various aspects of international humanitarian law in Rwandan universities and supervision of law-related research projects undertaken by students from those universities; |
ё) лекции по различным аспектам международного гуманитарного права в университетах Руанды и наблюдение за исследовательскими проектами по праву, осуществляемыми студентами этих университетов; |
In this framework, the country has accepted the supervision of control organs established by the human rights treaties and, in this regard it has regularly been submitting the periodical reports required. |
В этом контексте страна согласилась на наблюдение со стороны контрольных органов, учрежденных договорами по правам человека, и регулярно представляет соответствующие периодические доклады. |
The draft resolution also unhelpfully introduces international supervision of the investigations to be undertaken by the parties that would interfere with the parties' ability to conduct their own processes. |
В проекте резолюции также предлагается осуществлять международное наблюдение за расследованиями, которые должны проводить стороны, что может препятствовать сторонам в реализации своих собственных процессов. |
She asked whether there had been any supervision of the treatment of those persons in prison and how the courts had reached the decision to expel them from the country. |
Она спрашивает, осуществлялось ли какое-либо наблюдение за обращением с этими лицами в тюрьме и как суды пришли к решению о выдворении их из страны. |
As a result of these disappearances, it has been decided that in addition to the existing security measures (24-hour supervision, CCTV cameras and door warning lights) an extra security firm should be hired to carry out surveillance. |
После исчезновений было принято решение усилить существующие меры безопасности (круглосуточное наблюдение, телевизионные камеры и сигналы тревоги на дверях) и нанять еще одну охранную фирму для наблюдения за данным помещением. |
The Sarajevo Process is a regional initiative which, with the involvement of the UNHCR, the European Commission and the OSCE, was supposed to provide supervision over the return of refugees and the observance of their respective rights. |
"Сараевский процесс" является региональной инициативой при участии УВКБ, Европейской комиссии и ОБСЕ, которая, как предполагалось, обеспечит наблюдение за возвращением беженцев и соблюдением их соответствующих прав. |
The important point is that the person or entity concerned is functionally in command or control or directs or exercises overall supervision and hence as the beneficiary of the activity may be held liable. |
Важный момент здесь заключается в том, что соответствующее лицо или образование осуществляет функциональное управление или контроль, или руководит, или осуществляет общее наблюдение и, следовательно, как бенефициар деятельности может быть призвано к ответственности. |
That delegation expressed concern that States might not always be able to provide effective, continuing supervision or control over activities of nationals who might be outside the jurisdiction of the State. |
Эта делегация выразила обеспокоенность по поводу того, что государства, возможно, не всегда смогут обеспечить эффективное и постоянное наблюдение или контроль за деятельностью своих граждан, которые могут находиться за пределами юрисдикции данного государства. |
In the area of Internet-based trade, the required regulations would cover the rights and obligations of parties in e-contracts, protection of private banking and personal data, information content, protection of intellectual property rights, effective supervision and control of Internet use. |
В области торговли через Интернет необходимые регламентации могли бы охватывать права и обязанности сторон э-контрактов, защиту частных банковских и личных данных, информационное содержание, защиту прав интеллектуальной собственности и действенное наблюдение и контроль за использованием Интернета. |
(c) To permit international supervision and freedom of movement to representatives of international agencies who will supervise the implementation of these steps. |
с) немедленно разрешить международное наблюдение и обеспечить свободу передвижения представителям международных учреждений, которые будут осуществлять наблюдение за реализацией этих шагов. |
The Security Council must now refocus its action on the original mandate for establishing MINURSO - in other words, on the organization and supervision of a referendum of self-determination allowing the Saharan people to freely decide their future. |
Сегодня Совет Безопасности должен вновь направить усилия на обеспечение выполнения первоначального мандата МООНРЗС - иными словами, обеспечить подготовку референдума о самоопределении и наблюдение за его проведением, с тем чтобы народ Сахары сам мог определить свое будущее. |
Truce supervision and monitoring of the implementation of any ceasefire agreement, and cooperation in establishing security in crisis areas by ensuring that the Forces have a visible presence; |
наблюдение за выполнением условий перемирия и соглашения о прекращении огня, содействие созданию безопасной обстановки в кризисных районах путем обеспечения видимого присутствия КМС; |
Sixth, measures must be adopted to ensure the Council's accountability to the General Assembly. Seventh, the jurisdiction of the International Court of Justice must encompass supervision of Security Council resolutions, either automatically or on the request of Member States. |
Необходимо принять меры для обеспечения подотчетности Совета Генеральной Ассамблее. В-седьмых, юрисдикция Международного Суда должна включать наблюдение за осуществлением резолюций Совета Безопасности - автоматически, либо по просьбе государств-членов. |