Английский - русский
Перевод слова Sufficient
Вариант перевода Недостаточными

Примеры в контексте "Sufficient - Недостаточными"

Примеры: Sufficient - Недостаточными
Accordingly, unwritten principles of the equality of all people were no longer considered sufficient for this purpose and provisions aimed at guaranteeing the principle of equality have been added to various laws. В этой связи был сделан вывод о том, что неписаные принципы равенства всех людей уже являются недостаточными для достижения этой цели, и в различные законы были включены положения, гарантирующие принцип равенства.
While, in the long run the NCE may help to gradually improve the geographical distribution of staff at the entry level, the NCE on its own is not sufficient to improve significantly the overall situation. Хотя в долгосрочной перспективе НКЭ способны помочь в постепенном улучшении географического распределения персонала на стартовом профессиональном уровне, сами по себе НКЭ являются недостаточными для существенного улучшения общей ситуации.
Efforts on behalf of older refugees that see them only as vulnerable individuals to be fed and sheltered are not sufficient; they must be treated as contributing members of their communities. Недостаточными являются усилия в отношении престарелых беженцев, когда их воспринимают только как уязвимых людей, которых необходимо кормить и укрывать; с ними необходимо обращаться как с полезными членами своих общин.
As the Commission's regular budgetary resources were not sufficient to implement all activities under the Convention, Mr. Robineau stated that further support from Parties and other UNECE member countries, including financial contributions towards the implementation of the work plan, would be greatly appreciated. Поскольку ресурсы регулярного бюджета Комиссии являются недостаточными для осуществления всех мероприятий в рамках Конвенции, г-н Робино отметил большое значение дальнейшего оказания поддержки Сторонами и другими странами - членами ЕЭК ООН, в том числе путем финансовых взносов, с целью осуществления плана работы.
As resources available in 2002 - 2003 were not sufficient for the tasks originally envisaged and/or not available in a timely manner, the activity level had to be adjusted to the available capacity. Поскольку ресурсы, имевшиеся в наличии в 20022003 годах, были недостаточными для выполнения изначально намеченных задач и/или не были получены своевременно, уровень деятельности приходилось корректировать с учетом имеющихся возможностей.
Here the developed States are asked to help bear the additional costs of environmental protection measures taken by less developed countries, whose resources are not sufficient and whose implementation of such measures may actually serve to hinder economic development. Опять-таки в адрес развитых стран раздаются призывы оказывать помощь в покрытии дополнительных расходов, связанных с природоохранными мерами, осуществляемыми менее развитыми странами, ресурсы которых являются недостаточными и в которых осуществление таких мер может действительно затруднить экономическое развитие.
Many Parties considered that the level of funding provided and the period allowed for the preparation of the initial national communication were not sufficient to enable them to provide adequate and reliable information in the initial national communication. Многие Стороны сделали вывод о том, что объем выделенного финансирования и установленные сроки для подготовки первоначального национального сообщения были недостаточными для того, чтобы представить адекватную и надежную информацию в первоначальном национальном сообщении.
Despite the success of these national and regional initiatives, some countries consider that they might not be sufficient to ensure adequate protection of human health and the environment from the adverse effects of mercury and are calling for the consideration of coordinated initiatives at international level. Несмотря на успешные результаты осуществления этих национальных и региональных инициатив, ряд стран считают, что они могут оказаться недостаточными для обеспечения адекватной защиты здоровья человека и окружающей среды от вредного воздействия ртути, и призывают рассмотреть вопрос о реализации согласованных инициатив на международном уровне.
Most least developed countries had demonstrated a sincere willingness, by putting in place national development strategies, improving governance and so on, but those undertakings had not been sufficient to bring about the socio-economic structural transformation that was required in order substantially to reduce poverty levels. Большинство наименее развитых стран продемонстрировали искреннее желание добиться успеха, разработав национальные стратегии развития, улучшив управление и так далее, однако эти начинания оказались недостаточными для того, чтобы обеспечить социально-экономические структурные преобразования, которые необходимы для существенного сокращения масштабов нищеты.
Sophisticated, robust and unified security management systems alone would not suffice to meet the security challenge, however, and in any case might be neither sufficient nor sustainable, whatever the resources allocated to them. Однако одних сложных, действенных и единых систем обеспечения безопасности будет недостаточно для решения задачи, связанной с обеспечением безопасности, и в любом случае они могут быть недостаточными и неустойчивыми, какие бы ресурсы не выделялись на них.
The limit values for effects on materials have not been included even though limit values for SO2 intended to protect health and ecosystems may not be sufficient for preventing damage to cultural heritage. Предельные значения для воздействия на материалы не были включены, хотя предельные значения для SO2, применительно к охране здоровья человека и защите экосистем, могут оказаться недостаточными для предупреждения повреждений, наносимых объектам культурного наследия.
Payment by the State of a differential allowance for persons who have access to the old property sector but whose income is not sufficient to pay the rent; выплате государством дифференцированных пособий на аренду жилья в интересах лиц, проживающих в домах старой постройки и располагающих недостаточными доходами для погашения арендной платы;
Prisons are trying to ensure access to interest education, language courses, and computer literacy courses; however, these activities are not provided at the sufficient level due to the shortage of funding. Тюрьмы стараются обеспечить доступ к учебным предметам, представляющим интерес, языковым курсам и курсам компьютерной грамотности, однако эти возможности остаются недостаточными из-за нехватки финансовых средств.
A recently published report, which was also presented at the Joint Executive Board meeting of UNICEF and the United Nations Development Programme, showed that our resources and the present level of external assistance will be far from sufficient to meet the Millennium Development Goals. В недавно опубликованном докладе, который был также представлен на совместном совещании Исполнительного совета ЮНИСЕФ и Программы развития Организации Объединенных Наций, говорится о том, что наши ресурсы и нынешний уровень внешней помощи являются далеко недостаточными для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Public assistance ensures the right to a decent standard of living through the provision of financial assistance and/or social services to persons, who legally reside in the Cyprus, face serious socio-economic problems, and whose resources are not sufficient to meet their basic and special needs. Государственная помощь обеспечивает право на достойный жизненный уровень за счет предоставления финансовой помощи и/или социальных услуг лицам, которые проживают на Кипре на законных основаниях, сталкиваются с серьезными социально-экономическими проблемами и чьи средства являются недостаточными для удовлетворения их основных и особых потребностей.
The data of the survey are not sufficient to give reliable information on how many men fall into physical harassment but it can be asserted that they are also younger persons in general. Данные обследования являются недостаточными для получения надежной информации о том, сколько мужчин подвергаются физическим оскорблениям, однако позволяют утверждать, что им чаще подвергаются в целом более молодые лица.
Upon appeal by the defendants, the Court of Appeals conceded that "the facts affirmed by the Intermediate Court are not clear and the evidence supporting the judgment is not sufficient". После подачи апелляции обвиняемыми Апелляционный суд признал, что "факты, признанные Судом промежуточной инстанции, являются неясными, а доказательства в поддержку судебного приговора являются недостаточными".
While the long- and short-term changes of PM2.5 mass concentration levels were associated with changes in various health parameters, available evidence was still not sufficient to predict the health impacts of PM components. Хотя долгосрочные и краткосрочные изменения уровней массовой концентрации ТЧ2,5 были связаны с изменениями различных параметров, касающихся здоровья человека, имеющиеся данные по-прежнему являются недостаточными для того, чтобы спрогнозировать воздействие компонентов ТЧ на здоровье человека.
Another basic reason for resorting to external printing is that, although internal capacity may be sufficient to meet overall yearly demand, during specific periods of time it may not be so. Другая основная причина использования внешних типографских работ состоит в том, что, хотя внутренние мощности могут быть достаточными для удовлетворения общего спроса в течение года, в отдельные конкретные периоды времени эти мощности могут оказаться недостаточными.
Whilst she did receive certain visits from her family, the form and duration of those visits were not sufficient to overcome her natural frustration, grief and anxiety. Хотя ее и навещали несколько раз родственники, форма и продолжительность этих свиданий были недостаточными для того, чтобы избавить ее от естественной фрустрации, переживаний и тревоги.
In Darfur, during the start-up phase of the hybrid mission, the bulk of the efforts were devoted to equipping and training some of the re-hatted contingents, as the requirements of the African Union for the contingent-owned equipment and pre-deployment training were not sufficient. В Дарфуре в ходе начального этапа осуществления смешанной миссии большая часть усилий была посвящена деятельности по оснащению и подготовке некоторых переподчиненных контингентов, поскольку требования Африканского союза в отношении имущества, принадлежащего контингентам, и подготовки перед развертыванием были недостаточными.
While often these benefits are not sufficient to cover the needs of the beneficiaries and their families, they do provide an important form of support to which they are entitled, and without which they would not survive. Хотя зачастую эти пособия оказываются недостаточными для удовлетворения потребностей получателей и их семей, они действительно представляют собой важную форму поддержки, на которую эти люди имеют право и без которой они бы не выжили.
Income earned in the informal sector may not be sufficient for the urban poor to pull themselves out of poverty, but it enables them to survive in the city. Доходы, полученные в неформальном секторе, могут оказаться недостаточными для бедных слоев городского населения, для того чтобы они смогли вырваться из бедности, однако они дают им возможность выжить в городе.
Lastly, the international support measures may be necessary but not sufficient to address the structural handicaps affecting the least developed countries, as many important (domestic and international) obstacles to development were neglected. И наконец, международные меры поддержки, возможно, являются необходимыми, но недостаточными для устранения помех, сказывающихся на наименее развитых странах, поскольку многие значительные (внутренние и международные) препятствия на пути развития не были учтены.
Ms. Majodina said that the measures taken to improve prison conditions or to build new prisons had not been sufficient to improve the conditions of detention for most prisoners. Г-жа Майодина констатирует, что меры по улучшению условий содержания в тюрьмах и по строительству новых пенитенциарных заведений оказались недостаточными для улучшения условий содержания большинства заключенных.