Английский - русский
Перевод слова Sufficient
Вариант перевода Недостаточными

Примеры в контексте "Sufficient - Недостаточными"

Примеры: Sufficient - Недостаточными
It recognizes, in particular, that the implementation does not depend solely on constitutional or legislative enactments, which in themselves are often not per se sufficient. В ней, в частности, признается, что осуществление прав зависит не только от конституционных или законодательных положений, которые сами по себе часто являются недостаточными.
When such means are not sufficient, the Security Council has the responsibility to take action under the Charter, with authority, with efficiency and without hesitation in situations of mass atrocity. Когда такие средства оказываются недостаточными, Совет Безопасности обязан принять меры в соответствии с Уставом и сделать это авторитетно, эффективно и решительно в тех ситуациях, когда имеют место массовые расправы.
In addition, in many Parties climate policies implemented at the beginning of the 1990s were apparently not sufficient, or the development and implementation of policies took much longer than expected. Кроме того, в начале 90х годов во многих Сторонах осуществлявшаяся политика и меры были явно недостаточными или для разработки и осуществления политики потребовалось больше времени, чем предполагалось.
Even if some progress has been made, we have fallen short in our efforts to generate a sufficient response to the pandemic and to fully implement the Declaration of Commitment. Даже если и был достигнут определенный прогресс, наши усилия, направленные на обеспечение надлежащей реакции на эту пандемию и на полное осуществление Декларации о приверженности, были недостаточными.
Like other States, Uruguay would like to warn that conservation measures adopted on the basis of an ecosystem approach would not be sufficient to stop illicit fishing activities, which are possible in large part because there is a lack of control on the high seas. Уругвай так же, как и другие государства, хотел бы предостеречь, что меры по сохранению окружающей среды, принятые на основе экосистемного подхода, будут недостаточными для того, чтобы прекратить незаконную рыбопромысловую деятельность, которая большей частью возможна по причине недостаточного контроля в международных водах.
While their efforts provide critical background and details of the events in Democratic Kampuchea, they may well, in themselves, not be sufficient to build a case against particular individuals. Хотя благодаря этим усилиям была составлена общая картина и получены важнейшие данные, связанные с событиями в Демократической Кампучии, они вполне могут оказаться недостаточными для того, чтобы построить на их основе обвинения против конкретных лиц.
However, the regulations and code have not been sufficient to resolve completely the anti-competitive bias of the systems and, particularly, to address the specific problems of carriers from developing countries. Вместе с тем эти нормативные положения и кодекс оказались недостаточными для того, чтобы полностью устранить антиконкурентную направленность систем и, в частности, решить конкретные проблемы перевозчиков из развивающихся стран.
The Panel expressed its concern that funding levels, including ODA, are insufficient and declining, and that sustainable forest management is not given sufficient priority in ODA. Группа выразила свою обеспокоенность по поводу того, что уровни финансирования, включая ОПР, являются недостаточными и снижаются и что устойчивому лесопользованию не уделяется в достаточной степени приоритетного внимания в рамках ОПР.
Given the fact that food availability in Chile is both sufficient and stable, food insecurity arises only from problems of access to proper nutrition, which depends partly on insufficient incomes and partly on unsatisfactory eating habits. Учитывая наличие в Чили достаточного и стабильного продовольственного снабжения, отсутствие продовольственной безопасности возникает только вследствие проблем с доступом к надлежащему питанию, которые обусловлены как недостаточными доходами, так и неправильными установками в вопросах питания.
Apart from the measures already described for dealing with illegal property occupation and the social resettlement of returnees (paras. 58-67), which are not sufficient in themselves, other measures are needed to provide an appropriate solution to the problem of the great return from exodus. Помимо уже рассмотренных мер, в отношении проблем незаконного занятия собственности и социальной реинтеграции репатриированных лиц (пункты 58-67), которые по-прежнему являются недостаточными, необходимо принимать дополнительные меры с целью поиска соответствующего решения проблемы массового возвращения беженцев.
The UNECE secretariat informed the Conference of the Parties that its resources were not sufficient to implement and support all the programme elements in the work plan for the years 2003-2004. Секретариат ЕЭК ООН проинформировал Конференцию Сторон, о том, что его ресурсы являются недостаточными для осуществления и поддержки всех программных элементов плана работы на 2003-2004 годы.
Even though the new system, established after an initiative by the Legal Counsel in the Senior Management Group, has reduced the backlog, the General Assembly recognized that the current pace is not sufficient. Даже с учетом того, что новая система, созданная по инициативе Юрисконсульта в Группе старших руководителей, позволила сократить отставание, Генеральная Ассамблея признала, что нынешние темпы являются недостаточными.
The Committee is concerned at the persistence of negative racial and ethnic stereotypes and notes that educational and training activities undertaken by the State party may not have been sufficient to combat discriminatory attitudes and practices. Комитет выражает обеспокоенность в связи с сохранением негативных расовых и этнических стереотипов и отмечает, что мероприятия в области просвещения и профессиональной подготовки, проводимые государством-участником, могут быть недостаточными для борьбы с дискриминационным отношением и практикой.
The report also said that Belgrade still finds the "Standards for Kosovo" document unacceptable and was of the view that the consultations had not been sufficient. В докладе также говорится, что Белград по-прежнему считает неприемлемым документ «Стандарты для Косово» и придерживается мнения, что консультации были недостаточными.
Delegations further emphasized that current official development assistance and foreign investment flows are not sufficient to meet the large capital investment needs of developing countries in housing, basic services and infrastructure. Делегации также подчеркнули, что текущая официальная помощь в целях развития и потоки иностранных инвестиций являются недостаточными для удовлетворения значительных потребностей в капиталовложениях развивающихся стран, в таких областях, как жилье, основные услуги и инфраструктура.
Hungary was aware that there were a number of areas where the measures taken were still not sufficient, or had not brought about the desired outcomes, and would welcome all constructive criticism that would help it to advance in the right direction. Венгрия отдает себе отчет в том, что в ряде областей принятые меры по-прежнему являются недостаточными или не принесли желаемых результатов, и поэтому готова выслушать конструктивные критические замечания, которые помогут стране двигаться дальше в правильном направлении.
Finally, the protocol stated clearly the necessity of raising also the age for voluntary recruitment, a recognition of the fact that existing standards were not sufficient to protect children adequately. И наконец, в протоколе также четко указывается на необходимость повышения возраста добровольного призыва, служащего признанием того факта, что существующие нормы являются недостаточными для надлежащей защиты детей.
This was because sales in the Chilean domestic market were estimated to be less than 5 per cent of salmon exports to the United States and therefore were not considered to be of sufficient quantity to determine the normal value. Связано это было с тем, что, по оценкам, продажи на чилийском внутреннем рынке составляют менее 5% от экспорта лосося в Соединенные Штаты и, следовательно, являются недостаточными по объему для установления нормальной стоимости.
Madagascar reported that despite the reform of the civil service, efforts of the Government were not sufficient to install basic services, which remained hampered by the paradoxical coupling of a hiring freeze and the lack of human resources. Мадагаскар сообщил, что, несмотря на реформу гражданской службы, усилия правительства оказались недостаточными для создания базовых служб, что, как и прежде, тормозится двумя противоположными по своему характеру факторами - приостановкой найма и нехваткой людских ресурсов.
The Committee also noted that social welfare payments were not above the income poverty line and that childcare benefits were not sufficient to cover the cost of bringing up a child (para. 13). Комитет отметил также, что выплаты по линии социального обеспечения не выходят за пределы черты бедности и что пособия на детей являются недостаточными для покрытия расходов, связанных с воспитанием ребенка (пункт 13).
By letter dated 15 October 2004, the ARK requested further information on the request for revision because the reasons invoked for the revision of the appeal decision were not sufficient. В письме от 15 октября 2004 года АКУ запросила более подробную информацию в связи с просьбой о пересмотре решения, поскольку причины, приведенные в обоснование пересмотра решения по апелляции, были недостаточными.
If, however, the storm worsens, then the changes suggested by the new consensus may not be sufficient and the policy paradigm for development in a globalized market economy may need to be revised. Если же неурядицы усугубятся, то изменения, предложенные в рамках нового консенсуса, могут оказаться недостаточными и варианты стратегий обеспечения развития в условиях глобализации рыночной экономики может потребоваться пересмотреть.
The observer for the International Maritime Committee (CMI) expressed doubts as to whether Article 5 (2) covered the situation where the arrested vessel was sold in a forced sale but the proceeds of sale were not sufficient to satisfy the claim. Наблюдатель от Международного морского комитета (ММК) высказал сомнения по поводу того, охватывается ли положениями пункта 2 статьи 5 ситуация, в которой средства, полученные после принудительной продажи арестованного судна, оказываются недостаточными для удовлетворения требования.
I do recognize that some may not consider these elements sufficient or satisfactory in the face of the gravity of events and the strong position of the international community, as a whole, against nuclear explosions. Я признаю, что некоторые могут счесть эти элементы недостаточными или неудовлетворительными в свете серьезности событий и твердой позиции международного сообщества в целом по отношению к ядерным взрывам.
This link was indispensable given the recognition that liberalization and economic reform, together with adjustments by developing countries in their national economies, had by themselves not been sufficient for attaining the Millennium Development Goals. Эта связь имеет колоссальное значение с учетом признания того, что либерализация и экономическая реформа вместе с корректировочными мерами в национальной экономике развивающихся стран сами по себе оказались недостаточными для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.