Английский - русский
Перевод слова Sufficient
Вариант перевода Недостаточными

Примеры в контексте "Sufficient - Недостаточными"

Примеры: Sufficient - Недостаточными
Many developing countries are facing similar situations; their rate of economic growth is not sufficient to accommodate the large number of new entrants to the job market each year. С подобной ситуацией сталкиваются многие развивающиеся страны, поскольку темпы их экономического роста являются недостаточными для трудоустройства новой рабочей силы.
As Saidova was responsible for raising their four children, the money granted by the court was not sufficient for her to live on. Поскольку на руках Саидовой осталось четверо детей, выделенные на основании решения суда деньги, являются недостаточными для жизни.
However, it does not seem to be realistic as the state budget initially allocated to this programme has not been sufficient. Вместе с тем реализация этих мер представляется нереалистичной, поскольку государственные средства, первоначально выделенные на осуществление этой программы, являются недостаточными.
Some members were not convinced that a sufficient case had been made to grant an exemption under Article 19 to the Comoros. Некоторые члены Комитета сочли недостаточными аргументы в пользу применения изъятия, предусмотренного в статье 19, для Коморских Островов.
There seems to be a growing mood that what has been accomplished in the context of the CCW negotiations is not sufficient. Как представляется, все громче высказывается мысль о том, что результаты, достигнутые в контексте переговоров по Конвенции о конкретных видах обычного оружия, являются недостаточными.
Legal provisions, such as three months' maternity leave with pay and one year of leave without pay for child care, were not sufficient. Законоположения, которые предусматривают, в частности, трехмесячный отпуск по беременности и родам с сохранением заработной платы и один год отпуска без сохранения содержания по уходу за ребенком, представляются недостаточными.
Adaptation actions that had been taken had not been sufficient, and the Marshall Islands was not in a position to assure its citizens of their basic rights over the long term. Меры по адаптации оказались недостаточными, и Маршалловы Острова не в состоянии в течение длительного времени обеспечивать гражданам их основные права.
However, this is not sufficient and in some cases the women became simply a front which the men in the family used to get to the loan money themselves. Такие меры, как предоставление преимуществ при распределении кредитов или выделение квот, оказались недостаточными, поскольку мужчины для получения денег зачастую использовали женщин как прикрытие.
The progress made has not been sufficient to offset the growth of informal settlements in the developing world, where the number of urban residents living in slum conditions is now estimated at some 828 million, compared to 657 million in 1990 and 767 million in 2000. Достигнутые успехи были недостаточными для того, чтобы компенсировать рост неорганизованных поселений в развивающихся странах, где число городских жителей, проживающих в трущобах, в настоящее время оценивается примерно в 828 миллионов, по сравнению с 657 млн. в 1990 году и 767 миллионов в 2000 году.
Some developing countries with current account surpluses had bought toxic assets and endured losses, but those losses had not been sufficient to cause liquidity problems in their financial system. Некоторые развивающиеся страны, имеющие активное сальдо текущего платежного баланса, приобрели проблемные активы и понесли убытки, однако эти убытки были недостаточными для того, чтобы создать проблему ликвидности в их финансовых системах.
Somehow buying a local lettuce, changing a light bulb, driving the speed limit, changing your tires regularly, doesn't seem sufficient in the face of climate crisis. По некоторым причинам, покупка местного салата, замена лампочек, соблюдение правил дорожного движения, регулярная смена покрышек, кажутся недостаточными перед лицом климатического кризиса.
Regrettably, the disappearance of confrontation between blocs of States and the universal recognition of human rights were not sufficient to bring about a new international order that was more just, progressive and free. К сожалению, уход в прошлое эпохи конфронтации между блоками государств и всеобщее признание прав человека явились недостаточными факторами для того, чтобы установить новый международный порядок, который был бы более справедливым, прогрессивным и свободным.
The private investment promotion arrangements of the inter-boom period were not sufficient to raise growth because they did not deal with risk and market-size issues, despite providing the partial and, to varying degrees, the institutional framework as well as guarantees on repatriation. Применявшиеся в период между бумами механизмы содействия частным инвестициям оказались недостаточными для повышения роста, поскольку они не решали вопросы, касающиеся риска и размеров рынка, хотя и обеспечивали частичную и в определенной степени институциональную основу, а также гарантии репатриации капитала.
The court may also exclude the public if the measures for maintenance of order provided for by this Act are not sufficient to ensure an undisturbed course of the trial. Суд может также запретить публике присутствовать на судебном разбирательстве в тех случаях, когда меры по поддержанию порядка, предусмотренные настоящим законом, являются недостаточными для обеспечения плавности процесса судебного разбирательства.
The former Yugoslav Republic of Macedonia indicated that it had refused extradition in one capital case in 2002 because it had considered that the assurance given by the requesting State was not sufficient. Бывшая югославская Республика Македония сообщила, что в 2002 году она отказала в выдаче лица, обвиняемого в совершении преступления, за которое предусмотрена высшая мера наказания, так как считала, что заверения, данные запрашивающим государством, являлись недостаточными.
Although the Kanaks do not yet have sufficient access to positions of responsibility and that access must be increased by proactive measures, it is nonetheless true that the participation of the other communities in the life of the Territory is essential. Хотя полномочия, предоставленные канакам, являются недостаточными и их необходимо расширить за счет принятия энергичных мер, тем не менее участие других общин в жизни территории является для нее существенно необходимым.
For instance, the benefits to which divorced or separated mothers are entitled for their children are not sufficient to support them. Так, размеры пособий на детей для разведенных матерей или матерей, проживающих раздельно, являются недостаточными для содержания детей.
Furthermore, there is robust evidence that the currently available technical emission control measures will not be sufficient to reach the no-damage levels everywhere in Europe within the next one or two decades without interfering with the 'business as usual' expectations for economic development and energy consumption. Кроме того, многочисленные факты свидетельствуют о том, что имеющиеся в настоящее время меры технического ограничения выбросов являются недостаточными для достижения повсеместно в Европе безопасных уровней в течение ближайших десяти или двадцати лет без вмешательства в "обычную" практику с точки зрения перспектив экономического развития и энергопотребления.
While noting the State party's information regarding the increased budget allocations to the health and education sectors, the Committee is concerned that these are not sufficient to achieve the millennium development goals related to health and education of children. Отмечая представленную государством-участником информацию об увеличении бюджетных ассигнований секторам здравоохранения и образования, Комитет вместе с тем обеспокоен по поводу того, что они являются недостаточными для достижения предусмотренных в Декларации тысячелетия целей развития в области охраны здоровья и образования детей.
The Board recommends that: (i) UNHCR formally state the scope of "administrative expenditure"; the UNHCR statute be eventually amended should the planned phased increases from the United Nations Regular budget not be sufficient to fund UNHCR administrative expenditure. внести соответствующие поправки в Устав УВКБ, если запланированные поэтапные увеличения ассигнований из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций окажутся недостаточными для покрытия административных расходов УВКБ.
It is clear that no lesser measures will be sufficient, and the only question about proportionality that arises is whether the air strikes and supply drops will do too little, rather than too much, to address the emergency. Понятно, что менее строгие меры будут недостаточными, и единственный вопрос, возникающий относительно соразмерности мер, заключается в том, не являются ли воздушные удары и сброс гуманитарных грузов недостаточной мерой для решения данной чрезвычайной ситуации.
The commitments recently taken in the framework of the Heavily Indebted Poor Countries initiative are praiseworthy and deserve our support; however, these initiatives are not sufficient and much remains to be done to cancel the debt of the most heavily indebted poor countries. Обязательства, которые недавно были приняты в рамках Инициативы в отношении бедных стран с крупной задолженностью, достойны похвалы и нашей поддержки, однако эти инициативы являются недостаточными.
by Governments, relevant bodies of the United Nations system and civil society, including non-governmental organizations and the private sector, have not been sufficient to promote full and effective participation by and opportunities for older persons in economic, social, cultural and political life, оказались недостаточными для поощрения полного и эффективного участия и создания возможностей для пожилых людей в экономической, социальной, культурной и политической жизни,
He also felt that the 15 standards that made up the core-standards were not sufficient to cover the needs of SMEs. Кроме того, по его мнению, 15 стандартов, предложенные в качестве "ключевых стандартов", являются недостаточными для удовлетворения потребностей МСП.
Somehow buying a local lettuce, changing a light bulb, driving the speed limit, changing your tires regularly, doesn't seem sufficient in the face of climate crisis. По некоторым причинам, покупка местного салата, замена лампочек, соблюдение правил дорожного движения, регулярная смена покрышек, кажутся недостаточными перед лицом климатического кризиса.