| But even accurate data on their own may not be sufficient to effectively counter public misperceptions. | Однако даже точные данные сами по себе могут оказаться недостаточными для эффективного преодоления ложных представлений со стороны общества. | 
| It simply notes that these amendments are not sufficient for the introduction of the digital tachograph. | Она просто отмечает, что эти поправки являются недостаточными для внедрения цифрового тахографа. | 
| Although implementation is progressing well, the quantities of equipment received are not sufficient to meet urgent maintenance requirements. | Хотя темпы монтажа являются хорошими, объемы полученного оборудования являются недостаточными для удовлетворения насущных ремонтно-эксплуатационных потребностей. | 
| As indicated above, the current three products are not sufficient to give a true estimate of the GCS. | Как указывалось выше, используемые в настоящее время три продукта являются недостаточными для получения истинной оценки ВЗК. | 
| The financial and human resources of the programme have not been sufficient. | Финансовые и людские ресурсы программы были недостаточными. | 
| Additional compensation may be available from the HNS Fund if the limits are not sufficient. | Фонд, учрежденный КОВВ, может предоставлять дополнительную компенсацию, если пределы оказываются недостаточными. | 
| The view was expressed that voluntary guidelines and recommendations for debris mitigation were not sufficient and that legally binding measures were needed. | Было высказано мнение, что добровольные руководящие принципы и рекомендации в отношении предупреждения образования мусора являются недостаточными и что необходимы юридически обязательные меры. | 
| The G-20 proposals were marginal steps in the right direction, but their adequacy and timeliness may not be sufficient. | Предложения Г20 являются первыми шажками в правильном направлении, но их адекватность и своевременность могут оказаться недостаточными. | 
| To date, Serbia's efforts to apprehend the fugitives have not been sufficient. | До настоящего времени усилия Сербии по задержанию скрывающихся от правосудия лиц были недостаточными. | 
| Although efforts have been made to protect individuals against acts of torture and ill-treatment, they are still not sufficient. | Были сделаны определенные усилия для защиты отдельных лиц от применения пыток и жестокого обращения, но они по-прежнему остаются недостаточными. | 
| The requirement that consultations be carried out through appropriate procedures implies that general public hearing processes are not normally regarded as sufficient to meet this procedural standard. | Требование о проведении консультаций с использованием соответствующих процедур предполагает, что общие публичные слушания обычно считаются недостаточными для удовлетворения этого процедурного стандарта. | 
| Geographic coordinates alone are not sufficient in defining spatial data. | Сами по себе географические координаты являются недостаточными для определения пространственных данных. | 
| However, actions taken so far in this direction have not been sufficient, particularly for the implementation of the environmental conventions. | Однако предпринятые до сих пор в этом направлении меры были недостаточными, в частности в отношении осуществления природоохранных конвенций. | 
| Accordingly, these average numbers are not sufficient to run a construction company efficiently. | Очевидно, что средние показатели такого уровня являются недостаточными для эффективной работы строительной компании. | 
| The revenue collected by dedicated road funds from road users is substantial, but not sufficient. | Доходы, получаемые специальными автодорожными фондами от пользователей автомобильных дорог, являются значительными, но недостаточными. | 
| Therefore, the epidemic continues to spread, showing that the efforts made have not been sufficient to contain it. | В результате распространение эпидемии продолжается, и это является свидетельством того, что принимаемые нами меры являются недостаточными для ее сдерживания. | 
| In such cases, the time limit envisaged in the law is not sufficient and sometimes is not met. | В подобных случаях установленные в законодательстве сроки являются недостаточными и иногда не соблюдаются. | 
| However, delegations also expressed concern that implementation has been uneven and not sufficient in all cases. | Тем не менее делегации выразили также обеспокоенность тем, что меры по осуществлению принятых решений были неровными и недостаточными во всех случаях. | 
| Air quality monitoring, data collection and assessments are not sufficient, especially in most developing countries. | Мониторинг качества воздуха, сбор данных и оценка являются недостаточными, особенно в большинстве развивающихся стран. | 
| Nevertheless, the acquired indirect and/or circumstantial evidence was not sufficient to bring the case before the full commission. | Тем не менее собранные косвенные доказательства оказались недостаточными для возбуждения дела перед комиссией полного состава. | 
| While necessary, acting on prices alone is not sufficient. | При всей их необходимости меры воздействия на цены все же являются недостаточными. | 
| The Chief Prosecutor explained that the evidence secured to date was not, however, sufficient to include charges for such offences in an indictment. | Главный прокурор пояснил, что полученные к тому моменту данные являются недостаточными для включения в обвинительный акт обвинений в совершении таких преступлений. | 
| The Nordic countries underlined the duty of a State to seek external assistance if its national response capacity was not sufficient to cope with a disaster. | Страны Северной Европы подчеркивают обязанность государства запрашивать внешнюю помощь, если его национальные возможности реагирования являются недостаточными для того, чтобы справиться с бедствием. | 
| As CoE noted, the European Committee of Social Rights (CoE-ECSR) found that measures taken to assist and protect street children were not sufficient. | СЕ отметил, что Европейский комитет по социальным правам (КСП-СЕ) счел меры по оказанию помощи беспризорным детям и их защите недостаточными. | 
| The Monitoring Team remained focused on removing the entries lacking identifiers sufficient for implementation of the measures. | Группа по наблюдению по-прежнему активно принимала меры для исключения из перечня позиций с недостаточными идентификационными данными, необходимыми для обеспечения осуществления мер. |