But even accurate data on their own may not be sufficient to effectively counter public misperceptions. |
Однако даже точные данные сами по себе могут оказаться недостаточными для эффективного преодоления ложных представлений со стороны общества. |
It simply notes that these amendments are not sufficient for the introduction of the digital tachograph. |
Она просто отмечает, что эти поправки являются недостаточными для внедрения цифрового тахографа. |
Although implementation is progressing well, the quantities of equipment received are not sufficient to meet urgent maintenance requirements. |
Хотя темпы монтажа являются хорошими, объемы полученного оборудования являются недостаточными для удовлетворения насущных ремонтно-эксплуатационных потребностей. |
As indicated above, the current three products are not sufficient to give a true estimate of the GCS. |
Как указывалось выше, используемые в настоящее время три продукта являются недостаточными для получения истинной оценки ВЗК. |
The financial and human resources of the programme have not been sufficient. |
Финансовые и людские ресурсы программы были недостаточными. |
Additional compensation may be available from the HNS Fund if the limits are not sufficient. |
Фонд, учрежденный КОВВ, может предоставлять дополнительную компенсацию, если пределы оказываются недостаточными. |
The view was expressed that voluntary guidelines and recommendations for debris mitigation were not sufficient and that legally binding measures were needed. |
Было высказано мнение, что добровольные руководящие принципы и рекомендации в отношении предупреждения образования мусора являются недостаточными и что необходимы юридически обязательные меры. |
The G-20 proposals were marginal steps in the right direction, but their adequacy and timeliness may not be sufficient. |
Предложения Г20 являются первыми шажками в правильном направлении, но их адекватность и своевременность могут оказаться недостаточными. |
To date, Serbia's efforts to apprehend the fugitives have not been sufficient. |
До настоящего времени усилия Сербии по задержанию скрывающихся от правосудия лиц были недостаточными. |
Although efforts have been made to protect individuals against acts of torture and ill-treatment, they are still not sufficient. |
Были сделаны определенные усилия для защиты отдельных лиц от применения пыток и жестокого обращения, но они по-прежнему остаются недостаточными. |
The requirement that consultations be carried out through appropriate procedures implies that general public hearing processes are not normally regarded as sufficient to meet this procedural standard. |
Требование о проведении консультаций с использованием соответствующих процедур предполагает, что общие публичные слушания обычно считаются недостаточными для удовлетворения этого процедурного стандарта. |
Geographic coordinates alone are not sufficient in defining spatial data. |
Сами по себе географические координаты являются недостаточными для определения пространственных данных. |
However, actions taken so far in this direction have not been sufficient, particularly for the implementation of the environmental conventions. |
Однако предпринятые до сих пор в этом направлении меры были недостаточными, в частности в отношении осуществления природоохранных конвенций. |
Accordingly, these average numbers are not sufficient to run a construction company efficiently. |
Очевидно, что средние показатели такого уровня являются недостаточными для эффективной работы строительной компании. |
The revenue collected by dedicated road funds from road users is substantial, but not sufficient. |
Доходы, получаемые специальными автодорожными фондами от пользователей автомобильных дорог, являются значительными, но недостаточными. |
Therefore, the epidemic continues to spread, showing that the efforts made have not been sufficient to contain it. |
В результате распространение эпидемии продолжается, и это является свидетельством того, что принимаемые нами меры являются недостаточными для ее сдерживания. |
In such cases, the time limit envisaged in the law is not sufficient and sometimes is not met. |
В подобных случаях установленные в законодательстве сроки являются недостаточными и иногда не соблюдаются. |
However, delegations also expressed concern that implementation has been uneven and not sufficient in all cases. |
Тем не менее делегации выразили также обеспокоенность тем, что меры по осуществлению принятых решений были неровными и недостаточными во всех случаях. |
Air quality monitoring, data collection and assessments are not sufficient, especially in most developing countries. |
Мониторинг качества воздуха, сбор данных и оценка являются недостаточными, особенно в большинстве развивающихся стран. |
Nevertheless, the acquired indirect and/or circumstantial evidence was not sufficient to bring the case before the full commission. |
Тем не менее собранные косвенные доказательства оказались недостаточными для возбуждения дела перед комиссией полного состава. |
While necessary, acting on prices alone is not sufficient. |
При всей их необходимости меры воздействия на цены все же являются недостаточными. |
The Chief Prosecutor explained that the evidence secured to date was not, however, sufficient to include charges for such offences in an indictment. |
Главный прокурор пояснил, что полученные к тому моменту данные являются недостаточными для включения в обвинительный акт обвинений в совершении таких преступлений. |
The Nordic countries underlined the duty of a State to seek external assistance if its national response capacity was not sufficient to cope with a disaster. |
Страны Северной Европы подчеркивают обязанность государства запрашивать внешнюю помощь, если его национальные возможности реагирования являются недостаточными для того, чтобы справиться с бедствием. |
As CoE noted, the European Committee of Social Rights (CoE-ECSR) found that measures taken to assist and protect street children were not sufficient. |
СЕ отметил, что Европейский комитет по социальным правам (КСП-СЕ) счел меры по оказанию помощи беспризорным детям и их защите недостаточными. |
The Monitoring Team remained focused on removing the entries lacking identifiers sufficient for implementation of the measures. |
Группа по наблюдению по-прежнему активно принимала меры для исключения из перечня позиций с недостаточными идентификационными данными, необходимыми для обеспечения осуществления мер. |