Английский - русский
Перевод слова Sufficient
Вариант перевода Недостаточными

Примеры в контексте "Sufficient - Недостаточными"

Примеры: Sufficient - Недостаточными
However, since then the trend had stalled and the levels of funding reached were still not sufficient to cover the estimated costs of implementing the Programme of Action and achieving the Millennium Development Goals in regard to reproductive health. Однако с тех пор эта тенденция застопорилась, и достигнутые уровни финансирования остаются недостаточными для покрытия сметных расходов на осуществление Программы действий и достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в отношении репродуктивного здоровья.
Being confronted with inconsistencies and with incomplete or unclear responses to the 2008 questionnaire by a number of Parties, the Committee, after its twenty-second meeting in 2008, requested the secretariat to ask Parties whose answers were not sufficient to make an assessment to submit additional information. Столкнувшись со случаями несоответствий и представлением рядом Сторон неполных или неясных ответов на вопросник 2008 года, Комитет после своего двадцать второго совещания в 2008 году просил секретариат обратиться с просьбой к Сторонам, чьи ответы оказались недостаточными для проведения анализа, представить дополнительную информацию.
Had it not been for a number of vacancies in the Secretariat these two years, the provisions in this major part of the budget would not have been sufficient. Если бы не ряд вакансий в секретариате в течение этих двух лет, резервы в этой основной части бюджета оказались бы недостаточными.
In view of the experience gained by the Command of Atalanta through previous requests for transfer to the judicial authorities of Kenya and the Seychelles, it was decided that the evidence (in particular, the photos) was not sufficient to initiate a prosecution. С учетом опыта, накопленного командованием операции «Аталанта» в связи с предыдущими просьбами о передаче судебным властям Кении и Сейшельских Островов, было принято решение о том, что доказательства, в частности зафиксированные действия, являются недостаточными для возбуждения судебного преследования.
Global resources have not been sufficient to bring diarrhoea management to the forefront; thus, progress for promoting the use of zinc, in particular, has remained slow. Глобальные ресурсы оказались недостаточными для того, чтобы лечению диареи уделялось самое первоочередное внимание; поэтому темпы прогресса в деле пропаганды использования цинка по-прежнему были особенно медленными.
Witness protection programmes, for example, are not sufficient to provide for the safety of defenders since in most cases they have not been designed for that purpose and do not take their specific needs into account. Программы защиты свидетелей, например, являются недостаточными для обеспечения безопасности правозащитников, поскольку в большинстве случаев они создавались не для этих целей и не учитывают их конкретных потребностей.
Given the diversity of situations, the recommendations of the United Nations were not sufficient to ensure the harmonization of procedures and results in the European Union (EU). С учетом разнообразия ситуаций рекомендации Организации Объединенных Наций оказались недостаточными для согласования процедур и результатов в Европейском союзе (ЕС).
There was also discussion about improving existing financing mechanisms, which were not sufficient to meet the needs of sustainable forest management and had particular thematic and geographic gaps, such as low forest cover countries and small island developing States. Обсуждался также вопрос об улучшении существующих механизмов финансирования, которые являются недостаточными для удовлетворения потребностей в неистощительном ведении лесного хозяйства и оставляют без охвата некоторые тематические области и такие географические регионы, как слаболесистые страны и малые островные развивающиеся государства.
It also decided to revisit the issue of rough russeting to determine why the current provisions in the Standard and their interpretation in the OECD brochure for pears were not sufficient. Было также принято решение вернуться к рассмотрению вопроса грубого побурения для определения того, по каким причинам текущие положения стандарта их толкование в брошюре ОЭСР на груши являются недостаточными.
The data provided in the report are not sufficient and clear to assess progresses achieved in implementing the State party's obligations under articles 7 and 8 of the Convention. Данные, представленные в докладе, являются недостаточными и не позволяют дать четкую оценку прогрессу, достигнутому в осуществлении обязательств государства-участника в соответствии со статьями 7 и 8 Конвенции.
It remains deeply concerned however by information according to which action taken by the public authorities to prevent and prosecute the organization of, and participation in, such concerts is neither systematic nor sufficient (art. 4). Однако он по-прежнему глубоко обеспокоен информацией, согласно которой меры, принимаемые государственными органами с целью предотвращения организации и осуществления судебного преследования за организацию таких концертов и участие в них, являются несистематическими и недостаточными (статья 4).
It is, however, a question of scale, as existing instruments may not be sufficient, and more private capital needs to be mobilized in order to achieve the objectives. В то же время проблема заключается в масштабах, поскольку существующие инструменты могут оказаться недостаточными, и необходимо будет мобилизовать более значительный объем частного капитала для достижения поставленных целей.
Many speakers emphasized the implementation gap that exists in most countries of Eastern Europe, Caucasus and Central Asia: the actions taken to date had generally not been sufficient to achieve the objectives that had been set. Многие выступающие обратили внимание на недостатки в осуществлении, которые имеются в большинстве стран Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии: как правило, меры, принятые до настоящего времени, оказались недостаточными для достижения поставленных целей.
The Committee took note of the envisaged measures presented by Cyprus but was of the view that they were partial and would not be sufficient to achieve of compliance with its obligation under the Protocol on Nitrogen Oxides for several more years. Комитет принял к сведению предусматриваемые Кипром меры, однако придерживается мнения, что они носят частичный характер и окажутся недостаточными для достижения соблюдения его обязательств согласно Протоколу по окислам азота в течение нескольких последующих лет.
At the levels of the ICT Executive Committee and the ICT Advisory Group, the basic mechanics of meeting management and appropriate quality of decision-making material and review time were also not sufficient. На уровнях Исполнительного комитета по ИКТ и Консультативной группы по ИКТ базовые механизмы обеспечения управления и надлежащего качества процесса принятия решений и выделяемое на рассмотрение вопросов время также были недостаточными.
And despite progress in immunization and in stemming the spread of HIV/AIDS, progress on other health-related goals such as child and maternal mortality and access to sanitation had not been sufficient to meet the 2015 targets. Также несмотря на достижения в области иммунизации и сдерживания распространения ВИЧ/СПИДа, результаты в отношении других целей, таких как сокращение детской и материнской смертности и обеспечение доступа к санитарии, были недостаточными для достижения целевых показателей к 2015 году.
The economic and financial crisis showed that the policies in place through deregulated financial globalization and the dominant macroeconomic frameworks were not sufficient to prevent worldwide price volatility in commodities and asset price bubbles or to contain the negative effects of the crisis. Финансово-экономический кризис показал, что применяемая стратегия глобализации, основанная на дерегулировании финансовой сферы, и использование доминирующей макроэкономической программы, являются недостаточными для предотвращения колебаний мировых цен на сырьевые товары и раздутых цен на активы или сдерживания негативных последствий кризиса.
The Committee is concerned that the levels of minimum wage, the unemployment benefits and pensions set in the State party are not sufficient to ensure a decent standard of living to the recipients and members of their families (arts. 6 and 7). Комитет озабочен тем, что минимальные размеры оплаты труда, пособий по безработице и пенсий, установленные в государстве-участнике, являются недостаточными для обеспечения достойного уровня жизни для получателей этих выплат и членов их семей (статьи 6 и 7).
The Committee is concerned that the State party's efforts to provide training and enhance capacity in relation to children's rights have not been sufficient to cover the demand by all professionals working for and with children. Комитет испытывает обеспокоенность в связи с тем, что усилия государства-участника по профессиональной подготовке и повышению потенциала по вопросам прав детей являются недостаточными для удовлетворения потребности всех специалистов, работающих с детьми и в интересах детей.
Yet while UNDP has made efforts to develop tools and guidance at headquarters, these efforts have not been sufficient to ensure that country offices and other programming units have implemented these approaches. Хотя ПРООН и предприняла усилия по разработке инструментов и руководящих указаний в штаб-квартире, эти усилия оказались недостаточными для того, чтобы страновые отделения и другие подразделения, занимающиеся разработкой программ, смогли применять эти подходы.
Strong recent growth in many of the economies in South-Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States, in contrast, has not yet been sufficient in 12 out of 19 countries to compensate for income losses during the initial years of transition. Высокие темпы роста в последние годы во многих странах Юго-Восточной Европы и Содружестве Независимых Государств, с другой стороны, оказались недостаточными в 12 из 19 стран для компенсации потерь доходов в первые годы переходного процесса.
If the resources are not sufficient for the task at hand, I will not be shy about saying so, but once we in the Secretariat have taken on a task, we must accept full responsibility for its achievement. И если ресурсы будут недостаточными для выполнения конкретных задач, я буду без стеснения, открыто заявлять об этом, ведь если Секретариат взялся за решение задачи, мы должны нести всю полноту ответственности за ее выполнение.
Note: Please be very descriptive; use examples if necessary. (General comments, such as "The CPC is not adequate." are not sufficient.) Примечание: Просьба описать весьма подробно и привести примеры в случае необходимости. (Общие замечания типа "КОП представляется неадекватной" являются недостаточными.)
Sustainable development thus reduced the population at risk and enabled a country to take adequate precautionary measures and to reduce the impact when precautionary measures were not sufficient. Таким образом, обеспечение устойчивого развития будет способствовать сокращению численности населения, подвергающегося риску, и позволит странам принимать надлежащие меры предосторожности и смягчать последствия в том случае, если меры предосторожности окажутся недостаточными.
Unfortunately, in-house incentives aimed at retaining staff such as promotions and compensation time have not been sufficient to offset the lure of experienced staff to other international courts, including more permanent courts. К сожалению, внутренние стимулы, призванные удержать персонал, такие, как повышение в должности и отгулы, оказались недостаточными для того, чтобы компенсировать выгоды для опытных сотрудников перехода в другие международные суды, включая суды более постоянного характера.