Английский - русский
Перевод слова Substantive
Вариант перевода Материальной

Примеры в контексте "Substantive - Материальной"

Примеры: Substantive - Материальной
A provision of that nature would affirm beyond any doubt the legal significance of the court, leaving no room for any interpretation to the contrary, and would also establish the court's substantive and operative importance. Положение подобного характера конкретно подтвердит юридическое значение суда, исключит возможность какого-либо иного толкования и явится констатацией материальной важности суда как оперативного органа.
Does this absence of a link between the validity of a reservation and an objection mean that the substantive validity of objection is no longer an issue? Устраняет ли такое отсутствие связи между действительностью оговорки и возражением проблему материальной действительности возражения?
Commenting on the background to the topic and approaches to be followed, it was noted that an examination of the various statements and written works on the subject of fragmentation revealed that a distinction ought to be drawn between institutional and substantive perspectives. В замечаниях по поводу контекста темы и подходов, которым надлежит следовать, отмечалось, что изучение ряда выступлений и работ по теме фрагментации обнаруживает необходимость проводить различия между институциональной и материальной перспективами.
Concern was expressed with respect to whether draft recommendations 29 and 30 referred to both procedural coordination and substantive consolidation, since reorganization in the latter context had not been discussed. Была выражена обеспокоенность в связи с вопросом о том, идет ли речь в проектах рекомендаций 29 и 30 как о процедурной координации, так и материальной консолидации, поскольку вопросы реорганизации в контексте материальной консолидации не обсуждались.
Consistent with draft recommendation, draft recommendation is permissive, both with respect to what the insolvency law may stipulate and whether or not the court makes an order for partial substantive consolidation. носит рекомендательный характер как в отношении того, что может предусматривать законодательство о несостоятельности, так и в отношении издания или неиздания судом приказа о частичной материальной консолидации.
i) A common date for all enterprise group members included in the substantive consolidation, being the earliest of the dates of application for or commencement of insolvency proceedings with respect to those group members; or при издании приказа о материальной консолидации после открытия производства по делу о несостоятельности, оговоренной датой, с которой подозрительный период рассчитывается ретроактивно в отношении членов предпринимательской группы, охваченных материальной консолидацией, может быть:
The words included in square brackets are also included in draft recommendation (8) above on procedural coordination, to ensure acts and decisions taken pursuant to the order for substantive consolidation would be unaffected by modification of that order. о процедурной координации также включены заключенные в квадратные скобки формулировки с целью обеспечения того, что меры и решения, принятые во исполнение приказа о материальной консолидации, не будут затронуты изменением такого приказа.
In those jurisdictions where the courts have played a role in developing consolidation orders, they have identified a number of elements considered to be relevant to determining whether or not substantive consolidation is warranted. В тех правовых системах, в которых практика вынесения приказов о консолидации разрабатывалась при участии судов, был определен ряд элементов, которые суды сочли важными для выявления необходимости проведения материальной консолидации.
In particular, it had been suggested that recognition of the right of return should be restricted to cases where an expulsion decision was annulled on substantive grounds, if not only to cases where a substantive rule of international law had been violated. В частности, предлагалось ограничить признание права на возвращение теми случаями, когда решение о высылке аннулировано по существенным основаниям, и даже только теми случаями, когда речь идет о нарушении материальной нормы международного права.
Choosing the date of the order for substantive consolidation for calculation of the suspect period for avoidance purposes may create problems with respect to transactions entered into between the date of application for or commencement of insolvency proceedings for individual group members and the date of the substantive consolidation. Если началом подозрительного периода для целей расторжения сделок считать дату вынесения приказа о консолидации, могут возникнуть проблемы со сделками, заключенными в период с даты подачи заявления об открытии производства по делу о несостоятельности отдельных членов группы или даты открытия производства по таким делам до даты материальной консолидации.