Примеры в контексте "Substance - Суть"

Примеры: Substance - Суть
The standards were expected to affect the substance and contents of these documents, but it was recognized that this in itself would not necessarily lead to greater comparability in the general presentation of the documents. Ожидалось, что применение стандартов повлияет на суть и содержание этих документов, однако было признано, что само по себе это не обязательно приведет к повышению сопоставимости общей информации, представляемой в документах.
The Inter-agency Working Group on Evaluation made progress in reaching agreement on compatible and harmonized evaluation methods within the member agencies, and refined the substance and techniques of evaluation within the system. Межучрежденческая рабочая группа по оценке добилась определенного прогресса в деле достижения соглашения о совместимости и согласовании методов оценки в учреждениях-членах и отработала суть и методы оценки в системе.
Malta has given particular attention to the arguments put forward by other Member States, especially those concerning the enlargement's impact on matters both of substance and of Security Council procedure in its new format, including the provisions of Article 27 of the United Nations Charter. Мальта уделяет особое внимание выдвигаемым другими государствами-членами аргументам, в частности тем, которые касаются влияния расширения состава Совета Безопасности как на суть его работы в его новом виде, так и на его процедуры, в том числе на положения статьи 27 Устава Организации Объединенных Наций.
Turning briefly to the substance of the issue referred to in the amendment that has been put forward by the Republic of Azerbaijan, the OSCE has established a mechanism agreed by all the parties within which to negotiate on the issue of Nagorny Karabakh. Если кратко взглянуть на суть вопроса, затрагиваемого в поправке, которая была представлена Азербайджанской Республикой, то хочется отметить, что ОБСЕ был создан согласованный со всеми сторонами механизм, в рамках которого должны вестись переговоры по проблеме Нагорного Карабаха.
The representative of France, who also opposed the draft resolution, said that reasons of "principle, timeliness and substance" stood in the way of exempting the Republic of Bosnia and Herzegovina from the arms embargo. Представитель Франции, также выступивший против проекта резолюции, сказал, что такие мотивы, как "принцип, своевременность и суть", препятствуют снятию с Республики Боснии и Герцеговины эмбарго на поставки оружия.
Not all countries had the practice of including preambles to their laws; in such cases, the material could be used in a separate document, or its substance could be included in the operative part. Практика открытия законов с преамбул существует не во всех странах, и в таких случаях либо данный материал можно использовать в виде отдельного документа, либо суть его можно включить в постановляющую часть.
In paragraph 15, he suggested that the prevailing view which the Commission had later adopted should be stated first, and then the substance of the second sentence of paragraph 16. Он предлагает в пункте 15 сначала изложить принятую впоследствии Комиссией преобладающую точку зрения, а затем - суть второго предложения пункта 16.
In reality, this is the substance of the commitments made by the international community, including nuclear-weapon States, according to article VI of the NPT, various resolutions, and the outcome of the Review Conferences of 1995 and 2000 on the implementation of article VI. Да в этом, собственно, и состоит суть обязательств международного сообщества, включая и государства, обладающие ядерным оружием, по статье VI ДНЯО, различным резолюциям, а также результатам обзорных конференций 1995 и 2000 годов в отношении осуществления статьи VI.
It was unnecessary, therefore, to refer to the substance of the letter, since that would necessitate a rebuttal, and the Committee should merely issue the letter as a document and cite its symbol in the report. Поэтому необязательно указывать в ссылке суть письма, поскольку это потребует контраргументации; Комитету следует выпустить письмо в качестве документа и указать его индексацию в ссылках к докладу.
We thank all the countries that have sponsored this draft and, in particular, those of the European Union and Canada, our special partners in the implementation of this decision, whose substance remains an essential concern for development in our States. Мы благодарим все страны-авторы настоящего проекта и, особенно, страны Европейского союза и Канаду, которые являются нашими особыми партнерами в претворении в жизнь этого решения, суть которого, как и прежде, является главной задачей развития в наших государствах.
The substance and quality of these efforts would certainly differ, depending on factors such as the security and development situation of a country, availability of extrabudgetary resources and a country's experience in handling refugee situations. Суть и качество этих усилий будут, безусловно, разниться в зависимости от таких факторов, как ситуация в стране в плане безопасности и развития, наличие внебюджетных ресурсов и опыт страны в урегулировании ситуаций с беженцами.
Mr. Sach said that the decision to return a staff member to duty was based on the nature and substance of the charges pending and the responsibilities of the staff member concerned. Г-н Сейч говорит, что решение о возвращении сотрудника на работу учитывает характер и суть обвинений, предъявленных ему, и обязанностей соответствующего сотрудника.
Crucially, however, the human rights approach imposes conditions on the conduct of progressive realization - otherwise progressive realization can empty human rights of substance and turn them into mere rhetoric. Однако чрезвычайно важно, что правозащитный подход устанавливает условия проведения прогрессивного осуществления, так как в противном случае прогрессивное осуществление может выхолостить суть прав человека и превратить их поощрение в чистой воды словопрения.
Non-compliance issues are our highest priority and need to be addressed directly since they affect the core substance of the NPT and continue to bear directly on the prospects of attaining a zone in the Middle East free of weapons of mass destruction. Проблемы с несоблюдением Договора волнуют нас больше всего, и ими необходимо заниматься напрямую, поскольку они затрагивают самую суть ДНЯО и продолжают непосредственно сказываться на перспективах создания на Ближнем Востоке зоны, свободной от оружия массового уничтожения.
This option would also require the approval of the Economic and Social Council as it would change the substance of Council decision 2002/278 authorizing the Commission to hold its first meeting on the third Monday in January "with the sole purpose of electing its officers". Осуществление этого варианта также потребует утверждения со стороны Экономического и Социального Совета, поскольку оно изменит суть решения 2002/278 Совета, в котором Комиссии разрешается проводить свое первое заседание в третий понедельник января "с единственной целью избрания должностных лиц".
It was also noted that the substance of that conclusion was to be reflected in part two, chapter V, section B, of the draft guide dealing with priorities and it was agreed that an appropriate note could be added to paragraph 41. Было также отмечено, что суть этого заключения должна быть отражена в разделе В главы V части второй проекта руководства, касающейся приоритетов, и было выражено согласие с возможным добавлением соответствующей формулировки в пункт 41.
Ms. Stanley, speaking on behalf of the European Union, proposed that, since some speakers were now touching on the substance of the issue, the Committee should pursue the matter in informal consultations. Г-жа Станли, выступая от имени Европейского союза, предлагает Комитету продолжить рассмотрение вопроса в рамках неофициальных консультаций, поскольку некоторые ораторы начинают в настоящее время затрагивать суть вопроса.
I have gone through the report of the Panel of Experts on Angola and the substance of the discussion in the Security Council at its meeting of 15 March 2000 on the subject. «Я прочитал доклад Группы экспертов по Анголе и проанализировал суть прений в Совете Безопасности, которые состоялись на заседании по этому вопросу, проходившем 15 марта 2000 года.
Although almost all the sponsors belong to the movement of non-aligned countries, it is our view and belief that the thrust and substance of the draft resolution represent the preponderant will of all the people in the world. Хотя почти все авторы принадлежат к числу стран - членов Движения неприсоединения, мы полагаем, что суть и содержание этого проекта резолюции отражают преобладающую волю всех народов мира.
Draft guidelines 1.1.5 and 1.1.6 were satisfactory in substance, but he doubted whether both were necessary, given that the effect of both was to clarify the meaning of the term "modify" in the definition of reservations in draft guideline 1.1. Проекты основных положений 1.1.5 и 1.1.6 являются удовлетворительными по существу, однако он сомневается в том, что оба они необходимы с учетом того, что суть обоих из них сводится к разъяснению значения термина «изменить» в определении понятия оговорок в проекте основного положения 1.1.
Mr. Belliard, speaking in explanation of position, said that the draft resolution just adopted by the Sixth Committee did not in any way predetermine the substance or the outcome of the review of the Commission's working methods, which would take place in December 2007. Г-н Бельярд, выступая с разъяснением позиции, говорит, что проект резолюции, только что принятый Шестым комитетом, ни в коей мере не влияет на суть или результаты обзора методов работы Комиссии, который будет проведен в декабре 2007 года.
Participants had discussed the format and substance of concluding observations and their implementation at the national level, and recommendations had been formulated with a view to strengthening the impact of the treaty bodies at the country level. Участники обсудили формат и суть заключительных замечаний и их выполнение на национальном уровне, а также сформулировали рекомендации с целью усиления воздействия договорных органов на страновом уровне.
What Eritrea did in Algiers, as the Prime Minister emphasized to his colleagues, was to remove the substance of the proposal by trying to amend it and to then say that it accepted it. Эритрея же, как подчеркнул в своем обращении к коллегам Премьер-министр, занималась в Алжире тем, что стремилась выхолостить суть данного предложения путем внесения в него поправок, чтобы затем заявить, что она принимает его.
That is indeed the substance of the question of listing and delisting - a question that arises in general terms with regard to the implementation of targeted sanctions established by the Security Council. В этом фактически и состоит суть вопроса о включении имен в этот перечень и исключении из него - это вопрос, который возникает повсеместно в связи с осуществлением целевых санкций, введенных Советом Безопасности.
Mr. KLEIN said he had no doubt that the substance of article 10.1, which was restated in the first sentence of subparagraph (a), was a rule that could not be derogated from. Г-н КЛЯЙН говорит, что у него нет сомнений в том, что суть статьи 10.1, которая повторена в подпункте а), является правилом, не подлежащее отступлению.