Примеры в контексте "Substance - Суть"

Примеры: Substance - Суть
Flexibility on approaches and language are the substance or process of negotiation. Гибкость в подходах и формулировках есть суть процесса переговоров.
The new elements in substance are as follows. Суть новых элементов состоит в следующем.
It was not competent to consider the substance of matters considered in the Security Council, or issues like self-determination. Комитет некомпетентен вдаваться в суть вопросов, рассматриваемых в Совете Безопасности, или таких вопросов, как самоопределение.
For Mexico, it is a question of legal accuracy in the use of terms, which has no bearing on the substance of the political understanding. Для Мексики это вопрос аккуратности в применении правовой терминологии, который не влияет на суть политической посылки.
We could even accept some other term, because what is important is the substance. Мы могли бы даже согласиться с каким-то иным термином, поскольку важна суть.
That is the substance of the joint initiative launched by France and Switzerland on the traceability of light weapons. В этом и состоит суть совместной инициативы, предпринятой Францией и Швейцарией по вопросу об отслеживании легких вооружений.
Those reservations did not undermine the substance of the Covenant, but rather related to the sociological situation in Algeria. Эти оговорки не подрывают суть Пакта, а скорее связаны с социологической ситуацией в Алжире.
Given their independence, however, expert groups maintain responsibility for the substance of their reports. Однако группы экспертов, с учетом их независимости, сохраняют за собой ответственность за суть их докладов.
In his view, the modification would not greatly alter the substance of the paragraph. По его мнению, такое изменение не повлияет значительно на суть этого пункта.
Its substance was repeated in the preamble to the Covenant and in the Universal Declaration of Human Rights. Ее суть повторяется в преамбуле Пакта и во Всеобщей декларации прав человека.
The substance of their complaints that were subsequently brought before the Committee should first be made to an appropriate domestic body. Суть их жалоб, с которыми они обратились в Комитет, должна была быть сначала изложена соответствующему национальному органу.
Freedom changes the frame and substance of choice, and of individual and collective responsibility. Свобода меняет рамки и суть выбора, суть индивидуальной и коллективной ответственности.
Its substance is included in article 16. Ее суть отражена в статье 16.
I should like to make a few remarks in explaining the rationale and substance of the draft resolution. Я хотел бы высказать несколько замечаний и объяснить назначение и суть этого проекта резолюции.
Canada has supported the intent and substance of this draft resolution from the very outset. Канада с самого начала поддерживала цель и суть этого проекта резолюции.
With Merkel, the substance of Germany's foreign policy will change little, but the assertive style will be muted. При Меркель суть внешней политики Германии почти не изменится, но настойчивый стиль будет приглушен.
We need also to look at the substance. Необходимо также пересмотреть и ее суть.
We are discussing its inclusion on the agenda, not the substance. Мы рассматриваем вопрос о его включении в повестку дня, а не его суть.
This draft resolution does not relate to the substance of the reform process. Этот проект резолюции не затрагивает суть процесса реформы.
The substance and scope of article 19 are unclear. Суть и сфера охвата статьи 19 неясны.
The substance of their concern was that less information would be disclosed as a result of fears over potential litigation. Суть ее сводилась к тому, что из-за опасений возможных судебных споров будет раскрываться меньше информации.
The substance of the provision providing the machinery for appeals has not been changed. Суть положения, касающегося механизма обжалования, осталась без изменений.
The representative of Armenia is touching on the substance of the question. Представитель Армении затрагивает суть этого вопроса.
And improving governance means improving accountability because accountability is the substance of democracy and the foundation for healthy and sound development. А совершенствование управления означает повышение степени подотчетности, поскольку подотчетность составляет суть демократии и является основой здорового и прочного развития.
The E10 had also been able to influence the substance of the Council's work through effective use of the Presidency. И10 могли также повлиять на суть работы Совета посредством эффективного использования функций Председателя.