Примеры в контексте "Substance - Суть"

Примеры: Substance - Суть
Both the working methods of the Assembly and the substance of our discussions can at times be disconnected from developments in the real world outside, and that in turn raises questions about the relevance of the Assembly. И методы работы Ассамблеи, и суть наших обсуждений порой могут быть обособлены от того, что происходит в реальном мире, за этими стенами, а это, в свою очередь, порождает вопросы об актуальности Ассамблеи.
The Working Group agreed that the list of "excepted perils" should be included in the draft instrument, and that the substance and content of the exceptions on the list should be inspired from the Hague and Hague-Visby Rules, including article IV..q. Рабочая группа согласилась с тем, что в проект документа должен быть включен перечень "исключенных рисков" и что суть и содержание исключений в этом перечне должны основываться на Гаагских и Гаагско-Висбийских правилах, в том числе на статье IV..q.
Azerbaijan has permanently misinterpreted the substance and the causes of this conflict and tries to shift the responsibility for its consequences to the Armenian sides - the Nagorno-Karabakh Republic and the Republic of Armenia. Азербайджан всегда представлял в искаженном свете суть и причины этого конфликта и стремится переложить ответственность за его последствия на армянские стороны - Нагорно-Карабахскую Республику и Республику Армения.
Mr. Tosato (Italy) said that his delegation felt that the draft report should reflect the content of the discussion that had taken place; it was therefore surprised that amendments were being proposed that appeared to concern the substance of the discussion. Г-н Тосато (Италия) говорит, что, по мнению делегации Италии, в проекте доклада следует отразить ход дискуссии, которая имела место; поэтому вызывает удивление, что предлагаются поправки, которые, как представляется, затрагивают саму суть дискуссии.
He described the substance of these documents and the mandate of the Joint Task Force and proposed methodological issues of common interest to environmental experts and statisticians that might merit consideration by the Joint Task Force. Он охарактеризовал суть этих документов и мандат Совместной целевой группы и предложил методологические вопросы, которые представляют общий интерес для экспертов по окружающей среде и статистиков и, возможно, заслуживают рассмотрения Совместной целевой группой.
With regard to the compulsory requirements for the consideration of requests, in accordance with paragraph 5 of the Act on the procedure for Considering Requests from Individuals and Corporate Bodies, anonymous requests and requests that do not specify the substance of the question shall not be considered. В плане обязательных требований к рассмотрению запросов, в соответствии со статьей 5 Закона Республики Казахстан 2007 года "О порядке рассмотрения обращений физических и юридических лиц", не подлежат рассмотрению анонимные обращения и обращения, в которых не изложена суть вопроса.
He then requested an audience with the Head of State of Eritrea, who conveyed a message to him through his information adviser, its substance being that Eritrea was not ready to enter into dialogue with Djibouti. затем он обратился с просьбой принять его к главе эритрейского государства, который через своего советника передал ему устное послание, суть которого состояла в том, что Эритрея не готова вести диалог с Джибути.
While ensuring that the essential substance of fundamental rights remains inviolate, any restriction of a fundamental right must be warranted by some public interest or the protection of a fundamental right of others, and must be proportionate to the end sought. Любое ограничение основного права, гарантирующее, чтобы при этом не нарушалась суть основных прав, должно быть оправдано интересами общества или заботой о защите основного права другого человека и должно быть соизмеримо с преследуемой целью.
The other articles, both those spelling out the broader obligations of States and those providing the substance and context in which States had to fulfil their obligations, meant that every aspect of women's lives was covered. Другие статьи, включая статьи, определяющие более широкие обязательства государств, и статьи, определяющие суть вопроса и тот контекст, в котором государства должны выполнять свои обязательства, свидетельствуют о том, что Конвенция охватывает каждый аспект жизни женщин.
We want those talks to proceed within the framework which the Secretary-General has set, which is quite a closed and confidential one of which the Council is not getting into the substance while the talks are going on. Мы хотим, чтобы эти переговоры протекали в рамках, определенных Генеральным секретарем; они носят весьма закрытый и конфиденциальный характер, и Совет не вмешивается в суть вопроса, пока эти переговоры продолжаются.
(a) The Goals must go beyond numbers, and instead consider substance and quality and ensure the full integration of the different pillars of sustainable development, avoiding a "silo" approach and connecting the various targets with other goals; а) Цели должны выходить за рамки цифр и вместо численных показателей ориентироваться на суть и качество, а также обеспечивать полную интеграцию различных составляющих устойчивого развития, избегая "фрагментарного" подхода и соединяя итоговые показатели с перекрестными целями.
(x) Requested the secretariat to undertake necessary steps to rename the Ad Hoc Group of Experts into the Group of Experts on Energy Efficiency Investments for Climate Change Mitigation as this title better reflects its substance; х) просила секретариат предпринять необходимые шаги для переименования Специальной группы экспертов в Группу экспертов по инвестициям в энергоэффективность для смягчения изменения климата, поскольку такое название лучше отражает ее суть;
She's got substance. В ней есть суть.
What's the substance to Leon's argument? В чем суть позиции Льва?
The substance of paragraphs 15 to 34 was approved. Суть пунктов 15-34 одобряется.
(c) The substance of secondary school programme reform с) Суть реформы средней школы
The substance of paragraph 94 was approved. Суть пункта 94 одобряется.
You know, ten years ago, before these dot-com millionaires, there were men of substance in this club. Знаешь, 10 лет назад, когда не было ещё тех, кто заработал миллионы на "точка-ком", в этом клубе были мужчины, знающие суть.
I haven't been able to decipher anything of substance from the tattoos. Я не смог понять суть татуировок.
Through the numerous ways that we can apply cymatics, we can actually start to unveil the substance of things not seen. И так как существует множество способов применения киматики мы можем начинать открывать суть вещей, скрытых от взгляда.
While the skill implied is clearly positive, musicians focused on virtuosity have been criticized for overlooking substance and emotion in favor of raw technical prowess. Музыкантов, сосредоточенных на виртуозности, часто критикуют за то, что они не обращают внимания на суть и эмоциональность, ограничиваясь техническим мастерством.
Indeed, the substance of the negotiations was not much different from the content of the Bush-Kennedy "grand bargain" that was fashioned in 2007. Действительно, суть переговоров не очень отличалась от содержания "великой сделки" Буша-Кеннеди, которая обрела форму в 2007 году.
Her delegation would reserve its judgement on the final form of work on the topic until the substance of the draft articles on liability had been determined. Ее делегация резервирует свою позицию в отношении окончательной формы, которую должна принять работа над этой темой, до тех пор пока не определена суть проекта статей об ответственности.
My delegation is also amongst those that support and wish to be associated with the substance of the statement that has just been read by the Ambassador of New Zealand. Моя делегация также относится к числу тех, кто поддерживает и разделяет суть заявления, только что оглашенного послом Новой Зеландии.
The prohibition therefore refers to any manifestation of power that has for scope the modification of the form (the quality) and of the substance (the rules). Запрет, следовательно, соответствует какому-либо проявлению власти, которая стремилась бы изменить форму(качество) и суть(правила).