Примеры в контексте "Substance - Суть"

Примеры: Substance - Суть
The working group also discussed the substance of the recommendations made in the report of the Joint Inspection Unit and the mechanisms for implementing them. Рабочая группа также обсудила суть рекомендаций, содержащихся в докладе Объединенной инспекционной группы, и механизмы их осуществления.
We are also very encouraged by the scope and substance of the political declaration that will be adopted at this Meeting. Весьма обнадеживает нас также охват и суть политической декларации, которая будет принята в ходе текущих заседаний.
He is concerned that the addition of other clauses could "water down" the substance of the draft articles. Он опасается, что добавление других оговорок может «размыть» суть проекта.
The key results were also redefined (though not changed in substance), and comprise the chapter sub-headings. Ключевые результаты были также переработаны (хотя их суть не изменилась), и они указаны в подзаголовках глав.
The substance of the selected 10 areas of best practice is explained in the commentary, presented separately for each practice. Суть отобранных десяти элементов наилучшей практики объясняется в комментарии, касающемся каждого практического метода.
Naturally, the exact substance of those reforms is still open to debate. Естественно, конкретная суть этих реформ по-прежнему является темой для обсуждения.
This approach enables simplification while retaining the substance of the initial set of indicators to the greatest extent possible. Это позволяет упростить работу, но при этом сохранить, насколько это возможно, суть первоначального перечня индикаторов.
The commentary explained the substance of the prohibition. Суть данного запрета поясняется в комментарии.
The substance of the remaining text of the commentary in paragraphs 33 to 99 was approved. Суть остальной части текста комментария в пунктах 33-99 одобряется.
In that sense, the substance of R2P has nothing to do with so-called humanitarian intervention. В этом смысле суть ответственности по защите не имеет ничего общего с так называемой гуманитарной интервенцией.
The Optional Protocol gave substance to commitments made at the time of the adoption of the Covenant and reinforced at the World Conference on Human Rights. Факультативный протокол конкретизирует суть обязательств, взятых на себя государствами-участниками при принятии Пакта и закрепленных на Всемирной конференции по правам человека.
The substance and structure of the 2007 Constitution which guarantees the rights and liberties of the Thai people in accordance with human rights principles is as follows. Ниже изложены суть и структура Конституции 2007 года, которая гарантирует права и свободы тайского народа в соответствии с правозащитными принципами.
The format, substance and guidelines for report preparation follow the requirements and guidelines of the UN Committees responsible for such instruments. Формат, суть и принципы подготовки докладов соответствовали требованиям и руководящим указаниям комитетов Организации Объединенных Наций, которые отвечают за эти договоры.
The State party reiterates that the author should have raised at the national level the substance of the claims that she is bringing before the Committee. Государство-участник повторяет, что автору следовало сначала изложить на национальном уровне суть претензии, которую она выносит на рассмотрение Комитета.
The substance of the questionnaire responses from States and other stakeholders indicates that human rights play an important role in anti-corruption strategies. Суть ответов на вопросник, полученных от государств и других заинтересованных субъектов, сводится к тому, что права человека играют важную роль в стратегиях борьбы с коррупцией.
Translation: "Where's the substance?" В переводе - в чём же суть?
We believe that the substance of the document is very clear, and we have had working groups before. Мы считаем, что суть документа предельно ясна, у нас и раньше были рабочие группы.
The Secretary-General's report captures the spirit, substance and vision of the Millennium Declaration, which addressed the special needs of Africa. Доклад Генерального секретаря отражает дух, суть и видение Декларации тысячелетия, в которой нашли отражение особые потребности Африки.
Since their purpose was the interpretation of treaty provisions, they could neither diminish the scope nor change the legal substance of such provisions. Поскольку их назначение заключается в обеспечении толкования положений договора, они не могут ни сузить сферу применения, ни изменить правовую суть таких положений.
The substance of the decentralization lies in delegating the necessary resources to make decisions from the center to regional authorities. Суть идеи децентрализации заключается в предоставлении прав и необходимых ресурсов для принятия решений от центра к региональным органам власти.
The delegation requested that the substance of its opening statement be incorporated into the report of the meeting. Делегация просила отразить суть ее вступительного заявления в докладе о работе совещания.
Now, he's already bested one of your order, so I'd recommend substance over style. Пока что он уже победил одного из вашего ордена, так что я советую предпочесть стилю суть.
We must be able to address that substance broadly and in depth. Мы должны быть в состоянии широко и глубоко рассмотреть суть проблемы.
Others however were concerned that substance might be lost, as they deal with different concepts. При этом другие делегации высказывали опасения по поводу того, что в результате окажется выхолощенной их суть, так как они касаются разных концепций.
Core ILO labour standards provide the substance of what constitutes just and favourable conditions of work. Суть справедливых и благоприятных условий труда вытекает из основных стандартов МОТ в области охраны труда.