Английский - русский
Перевод слова Submitting
Вариант перевода Представлять

Примеры в контексте "Submitting - Представлять"

Примеры: Submitting - Представлять
In its guidelines for submitting reports, the Committee on Economic, Social, and Cultural Rights requests comments on the meaning of the family for society. В своих Руководящих принципах, касающихся представления докладов, Комитет по экономическим, социальным и культурным правам просил представлять комментарии о смысле понятия "Семья во имя общества".
In Hong Kong, electronic tendering is also now used, but suppliers are allowed the option of submitting a hard copy. В настоящее время электронные торги используются также в Гонконге, однако поставщикам предоставлено факультативное право представлять документы в письменной форме.
In submitting its national report, Norway shares the view that reporting should be done by all States parties and that it should be obligatory rather than optional. Представляя свой национальный доклад, Норвегия разделяет мнение о том, что такие доклады должны представлять все государства-участники и что эта процедура должна быть не факультативной, а обязательной.
These small measures include States Parties, when possible, submitting reports electronically and, when submitting an annual update, to highlight the changes in relation to earlier reports. Эти небольшие меры включают следующие: государства-участники, когда это возможно, могли бы представлять доклады в электронном виде, а при представлении ежегодной обновленной сводки они отмечали бы изменения по сравнению с предыдущими докладами.
When proposing a ship routing system to IMO for adoption, the submitting Government should include information on the adequacy of the state of hydrographic surveys and nautical charts in the area. Предлагая ИМО для принятия систему путей движения судов, выступающее с предложением правительство должно представлять информацию о надлежащем состоянии гидрографических съемок и морские карты района.
The Secretary-General could be invited to provide this information, in particular in the reports that he will be periodically submitting to the Security Council on regional or subregional situations in order to draw its attention to potential threats to international peace and security. В целях привлечения внимания Совета к потенциальным угрозам для международного мира и безопасности Генерального секретаря можно было бы просить предоставлять эту информацию, в частности в докладах о ситуациях в регионах и субрегионах, которые он будет периодически представлять Совету Безопасности.
However, the Board has ascertained that, while some invoices were submitted monthly, in general counsel were still submitting their invoices well in arrears. Вместе с тем Комиссия установила, что, хотя некоторые счета-фактуры представлялись на ежемесячной основе, в целом адвокаты продолжали представлять свои счета-фактуры с большим опозданием.
If States that already had a poor reporting record had the impression that the Committee was straying from the Convention, they might stop submitting reports altogether. Если у государств, которые уже крайне нерегулярно представляют доклады, сложится впечатление, что Комитет отходит от положений Конвенции, то они могут вообще прекратить представлять доклады.
Africa attaches great importance to this Treaty, and the African Group will be submitting a resolution on the Treaty to the First Committee. Африка придает огромное значение этому Договору, и Африканская группа будет представлять Первому комитету резолюцию по этому Договору.
In this regard, my Special Representative will work closely with the Russian Federation, in its capacity as facilitator, the Organization for Security and Cooperation in Europe and the Group of Friends of the Secretary-General before submitting proposals to both sides. В этой связи мой Специальный представитель будет тесно сотрудничать с Российской Федерацией в качестве содействующей стороны, Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе и Группой друзей Генерального секретаря, прежде чем представлять предложения обеим сторонам.
Would France consider allowing individuals to avoid the delays of going through an intermediary by submitting complaints directly to the National Security Ethics Committee? Рассматривает ли Франция возможность позволить индивиду избежать затягивания процедуры из-за необходимости использования услуг посредника и разрешить представлять жалобу непосредственно в Национальную комиссию по служебной этике органов безопасности?
Mr. BANTON, supported by the CHAIRMAN, said he feared that, if the Committee expressed too many concerns and made too many recommendations, States parties would be discouraged from submitting their next report. Г-н БЕНТОН, поддержанный ПРЕДСЕДАТЕЛЕМ, говорит о своем опасении в отношении того, что в случае если Комитет выразит беспокойство по большому числу поводов и вынесет слишком много рекомендаций, то это может отбить у государств-участников охоту представлять свои следующие доклады.
Instead of submitting two reports as in previous years, the Secretary-General has combined information on the two aspects of the human rights programme in Cambodia in the present report. Вместо того чтобы представлять два доклада, как это делалось в предыдущие годы, Генеральный секретарь включил информацию по этим двум аспектам программы в области прав человека в Камбодже в настоящий доклад.
One delegation proposed submitting country programmes to the United Nations country team for analysis to ensure that the country programmes were coherent and in line with the UNDAF guidelines. Одна из делегаций предложила представлять страновые программы страновой группе Организации Объединенных Наций для анализа с целью обеспечения последовательности этих страновых программ и соответствия их руководящим принципам РПООНПР.
As far as the possibility of taking part in the work of the Committee and submitting information in writing was concerned, it should be pointed out that the Government of Belarus had certainly not prevented the non-governmental organizations from doing so. Что касается возможности участвовать в работе Комитета и представлять ему письменную информацию, то следует отметить, что в этом отношении белорусское правительство не ставило неправительственным организациям никаких препятствий.
When there is no consensus, there is no point submitting to the Conference something which we know the Conference will not be able to adopt. При отсутствии же консенсуса нет никакого смысла представлять Конференции то, что, как известно, Конференция принять не сможет.
Two country offices, in Maldives and Sri Lanka, were exempted from submitting reports in 2004 to allow them to devote themselves to the UNDP response to the Indian Ocean tsunami disaster. Два страновых отделения, на Мальдивских Островах и в Шри-Ланке, были освобождены от обязанности представлять отчеты в 2004 году, с тем чтобы дать им возможность участвовать в деятельности ПРООН в связи с ликвидацией последствий катастрофических цунами в Индийском океане.
By letter dated 27 May 2002, Mr. Goonesekere informed the Office of the High Commissioner for Human Rights that, as he was not re-elected to the Sub-Commission, he would not be submitting an expanded working paper. Письмом от 27 мая 2002 года г-н Гунесекере уведомил Управление Верховного комиссара Организации Объединенных наций по правам человека, что поскольку он не переизбран в состав Подкомиссии, то он не будет представлять расширенный рабочий документ.
The system, which was developed by CCAQ in cooperation with the Information Systems Coordination Committee (ISCC) of ACC, provides staff members of participating organizations and their partners with a simple electronic means over the Internet of submitting their curricula vitae to agencies of their choice. Эта система, разработанная ККАВ в сотрудничестве с Координационным комитетом по информационным системам (ККИС) АКК, предоставляет сотрудникам участвующих организаций и их партнерам возможность электронным путем через Интернет представлять свои анкеты учреждениям по их выбору.
Members of the Committee welcomed the fact that Trinidad and Tobago had decided to resume submitting periodic reports after a hiatus of eight years and urged the Government to continue its renewed dialogue with the Committee. ЗЗ. Члены Комитета выразили удовлетворение в связи с тем, что правительство Тринидада и Тобаго решило вновь представлять свои периодические доклады после столь длительного перерыва, составившего восемь лет, и призвали его продолжать проводить с Комитетом возобновленный диалог.
Paraguay supports the proposal that the Security Council, when submitting its annual report to the Assembly, should provide an analysis with justifications for the decisions taken on every one of the items. Парагвай поддерживает предложение, согласно которому Совет Безопасности в своем годовом докладе Ассамблее должен представлять также анализ с обоснованием решений, принятых по каждому отдельному вопросу.
Entities of the United Nations system should build on the current practice of submitting information to treaty bodies and submit gender-specific information within the scope of the respective treaty. Подразделениям системы Организации Объединенных Наций следует исходить из текущей практики представления информации в договорные органы и представлять информацию, которая конкретно касается гендерных проблем, охватываемых соответствующим договором.
His delegation regretted the delay in submitting the report; in that connection, the Committee should bear in mind the very heavy reporting burden placed on States that ratified human rights conventions. Его делегация сожалеет о задержке с представлением доклада; в этой связи Комитету следует учитывать чрезвычайно большой объем информации, которую обязаны представлять государства, ратифицировавшие конвенции по правам человека.
(b) A regional seminar in Abidjan from 20 to 24 June 1994 on techniques for drafting and submitting the periodic reports that States parties to international human rights instruments are required to submit to the committees established under those instruments. Ь) региональный семинар по технике составления и представления периодических докладов, которые государства-участники международных документов по правам человека должны представлять комитетам, учрежденным этими документами, Абиджан, 20-24 июня 1994 года.
Understanding this constraint, the Meeting of the Parties encouraged those submitting the reports to provide consolidated versions of the national reports, building on the reports prepared in the previous cycles. Сознавая это ограничение, Совещание Сторон призвало тех, кто направляет доклады, представлять сводные варианты национальных докладов, основывающиеся на докладах, подготовленных в ходе предыдущих циклов.