The first is the INTERPOL Firearms Reference Table, a web-based application available on its I-24/7 network that enables investigators to correctly identify a firearm before submitting a trace request. |
Первое направление связано с созданием справочника Интерпола по огнестрельному оружию - сетевой программы, которой можно пользоваться через постоянно действующую сеть связи I-24/7 и которая позволяет следователям правильно идентифицировать огнестрельное оружие, прежде чем представлять запрос об отслеживании. |
It was in close contact with INADI and would consult the latter prior to submitting its report. |
Эта комиссия работает в тесном контакте с ИНАДИ, мнение которого она запросит, прежде чем представлять свой доклад. |
Looking ahead, the Department plans to provide Member States with the option of submitting national reports online through authenticated Internet access. |
В будущем Департамент планирует обеспечить государствам-членам возможность представлять национальные доклады в онлайновом режиме с использованием процесса идентификации пользователя. |
Responsibility for the implementation of the financial disclosure programmes rests with the Ethics Office, which will be submitting a separate report on its activities to the General Assembly. |
Ответственность за осуществление программ раскрытия финансовой информации возлагается на Бюро по вопросам этики, которое будет представлять отдельный доклад о своей деятельности Генеральной Ассамблее. |
In future, therefore, the Secretariat should follow the established procedure by submitting its reports to the relevant expert bodies, whose recommendations would then be considered by the intergovernmental bodies with a view to their approval. |
Поэтому в будущем Секретариату следует придерживаться установленной процедуры и представлять свои доклады соответствующим экспертным органам, рекомендации которых будут затем рассматриваться межправительственными органами на предмет их утверждения. |
The German delegation emphasized the importance of reaching an agreement between the EBA and the national boating associations before submitting the proposal to UNECE, so that the amendment process would be productive. |
Делегация Германии подчеркнула, что для обеспечения продуктивности процесса внесения поправок важно достичь договоренности между ЕАЛС и национальными лодочными ассоциациями, прежде чем представлять предложение ЕЭК ООН. |
His Government would be submitting its views on each of those topics and would also consider proposing additional topics for the Commission's long-term programme of work. |
Правительство будет представлять свои мнения по каждой из этих тем, а также предлагать дополнительные темы для долгосрочной программы работы Комиссии. |
It was time for Member States to stop submitting such draft resolutions and leave the promotion and protection of human rights to the Human Rights Council. |
Государствам-членам пора прекратить представлять такие проекты резолюций и предоставить заниматься поощрением и защитой прав человека Совету по правам человека. |
The new procedure reduced the reporting burden for States parties, assisted them in submitting timely and focused reports, and resulted in more specific recommendations by the Committee. |
Новая процедура способствует сокращению бремени отчетности государств-участников, помогает им представлять своевременные и предметные доклады и позволяет Комитету выработать более конкретные рекомендации. |
In an effort spearheaded by UNFPA, United Nations country teams began submitting joint reports to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women on reporting countries. |
По инициативе ЮНФПА страновые группы Организации Объединенных Наций начали представлять совместные доклады по отчитывающимся странам в рамках Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
Finally, most of the inadmissibility recommendations sent by the Special Rapporteur directly to the Committee had been adopted in plenary, which should dissuade petitioners from submitting manifestly inadmissible communications. |
И наконец, большинство рекомендаций Специального докладчика относительно неприемлемости, непосредственно направленных Комитету, было принято на пленарном заседании, что должно было убедить заявителей не представлять явно неприемлемые сообщения. |
They are also committed to submitting national reports at least once every four years on measures they have taken to comply with their treaty obligations. |
Они также обязаны представлять, по меньшей мере раз в четыре года, национальные доклады о мерах, принятых ими по выполнению своих договорных обязательств. |
Before submitting this proposal to the Steering Committee, the secretariat was requested to explore its practical feasibility. |
Секретариату было предложено изучить практическую осуществимость этого варианта, прежде чем представлять данное предложение Руководящему комитету; |
Recalling its previous invitation, the SBSTA encouraged Parties and admitted observer organizations to continue submitting their views on matters relating to the scope of the workshop referred to in paragraph 70 above. |
Со ссылкой на свое предыдущее предложение ВОКНТА призвал Стороны и допущенные организации-наблюдатели продолжать представлять свои мнения по вопросам, касающимся тематики рабочего совещания, упомянутого в пункте 70 выше. |
Mr. Decaux (Chair, Committee on Enforced Disappearances) said that universal ratification of the Convention was extremely important, and States parties should also be punctual in submitting reports in order to set a good example. |
Г-н Деко (Председатель Комитета по насильственным исчезновениям) говорит, что всеобщая ратификация Конвенции чрезвычайно важна; государства-участники также должны своевременно представлять доклады, чтобы подать пример надлежащих действий. |
That process should be more open and transparent, since the drafting of reports on those States in private meetings discouraged NGOs from participating and States from submitting their reports in a timely manner. |
Этот процесс следует сделать более открытым и прозрачным, поскольку подготовка докладов в ходе закрытых заседаний препятствует участию НПО и мешает государствам своевременно представлять свои доклады. |
Furthermore, it did not facilitate the visit, since the Subcommittee was unable to benefit from information on the implementation of the Convention that Mali should have been submitting regularly to the Committee against Torture. |
Кроме того, данное обстоятельство не способствовало проведению поездки, поскольку ППП не смог воспользоваться информацией об осуществлении Конвенции, которую Мали должна была регулярно представлять Комитету против пыток. |
It also recommended removing restrictions that prevent human rights defenders from submitting information on violations of human rights by government representatives and state-owned organisations to human rights bodies. |
В нем также рекомендовано отменить ограничения, из-за которых правозащитники не могут представлять в органы по правам человека информацию о нарушениях прав человека представителями государственных органов и государственными организациями. |
The Party had refrained from submitting all this evidence to the Committee, due to the volume, but affirmed that it was willing to submit it upon request. |
Эта Сторона решила не представлять Комитету всю эту информацию с учетом ее объема, однако указала, что она готова направить ее в случае получения соответствующей просьбы. |
Now you will all be submitting an essay for this year's issue, which, judging by the level of talent in this room, should look more like a flyer. |
Теперь вы будете все представлять эссе к выпуску в этом году, которое, судя по уровню таланта в этой комнате, будут больше похожи на листовки. |
For that purpose, delegates and experts are kindly requested to assist the secretariat in that effort by submitting in due time: |
Для этой цели делегатам и экспертам настоятельно предлагается оказывать содействие секретариату в этих усилиях и своевременно представлять: |
It fully endorsed the plan of action issued by OHCHR, and anxiously awaited the establishment of a unified standing treaty body and the possibility of submitting a single human rights report. |
Гайана полностью поддерживает Программу действий, принятую УВКПЧ, и приветствует идею учреждения единого постоянно действующего договорного органа и возможность представлять один общий доклад о ситуации в области прав человека. |
In submitting projects and activities to the Foundation, the Secretary-General will provide supporting documentation as necessary and appropriate. |
При представлении проектов и мероприятий на рассмотрение Фонда Генеральный секретарь будет, если необходимо и уместно, представлять подтверждающую документацию. |
We congratulate Africa on undertaking this important and bold step, especially those countries that will start submitting to the Mechanism by the end of 2003. |
Мы поздравляем Африку с этим важным и смелым начинанием, особенно те страны, которые начнут представлять отчеты механизму в конце 2003 года. |
States parties could be asked to submit focused reports after submitting their initial report, and at least one periodic report. |
Государствам-участникам можно было бы предложить представлять фокусные доклады после представления их первоначального доклада и, как минимум, одного периодического доклада. |