Английский - русский
Перевод слова Submit
Вариант перевода Выдвигать

Примеры в контексте "Submit - Выдвигать"

Примеры: Submit - Выдвигать
The Working Party asked the secretariat to inform Governments, of the importance of the issue, asking them to submit candidates for the group of volunteer experts and inviting them to propose a new chair for the group. Рабочая группа поручила секретариату проинформировать правительства о важности этого вопроса и обратиться к ним с просьбой предлагать специалистов в состав группы экспертов-добровольцев и выдвигать кандидатуры на должность ее Председателя.
The proposal, which calls for JCGP members to submit candidates for Resident Coordinator vacancies and which institutes consultations among JCGP members on the eventual selection of Resident Coordinators, was formally agreed to at the JCGP high-level meeting in Dhaka. Это предложение, в котором к членам ОКГП обращен призыв выдвигать кандидатуры для заполнения вакантных должностей координаторов-резидентов и в котором предусмотрено учредить механизм консультаций между членами ОКГП по вопросу о возможном отборе координаторов-резидентов, было официально согласовано на совещании ОКГП на высоком уровне в Дакке.
This provision clearly contradicts the principle set out in the Charter concerning the universal membership of the Organization, according to which each Member State can submit its candidacy for election to any body in the United Nations system. Данное положение, как представляется, противоречит уставному принципу универсальности членства Организации, в силу которого каждое государство может выдвигать свою кандидатуру для избрания в любой из органов системы Организации Объединенных Наций.
First of all, the Law introduced provisions safeguarding the apolitical character of lay judges by the direct exclusion of political parties from among entities authorized to submit candidates for lay judges to municipality councils. В этой связи следует прежде всего отметить, что Закон содержит положения, гарантирующие политическую нейтральность лиц, не являющихся профессиональными юристами, посредством прямого исключения политических партий из структур, правомочных выдвигать в муниципальные советы кандидатов на должности судей, не являющихся профессиональными юристами.
The Holy See may neither submit its own candidacy for any election or appointment nor submit the names of candidates for any election or appointment. Святейший Престол не может выдвигать свою собственную кандидатуру на каких-либо выборах или для каких-либо назначений и не может выдвигать других кандидатов для каких-либо выборов или назначений.
Whenever they consider it appropriate, the advisers may propose initiatives and measures or submit opinions to the consideration of the Provincial Governor. В том случае, если они сочтут это уместным, советники могут выдвигать предложения в отношении инициатив и мер или представлять мнения для рассмотрения губернаторами провинций.
He could make suggestions and recommendations and submit opinions and criticism to State bodies, which were required to respond within a prescribed period. Он может выдвигать предложения и рекомендации, высказывать свои мнения и критические замечания в адрес государственных органов, которые обязаны отвечать на его корреспонденцию в течение установленного периода.
All such provisions are designed to guarantee detainees' right to bring charges or submit petitions. Все эти положения предназначены для того, чтобы задержанные лица могли пользоваться своим правом выдвигать обвинения и направлять заявления.
They may submit or sponsor proposals, but only members may request that such proposals be put to the vote. Они могут представлять или выдвигать предложения, однако только члены могут просить о том, чтобы такие предложения ставились на голосование.
He encourages treaty bodies to continue to undertake creative initiatives to address the problems posed in respect of States parties whose reports are chronically late or who fail to submit reports at all. Он призывает договорные органы и впредь выдвигать творческие инициативы по решению проблем, связанных с теми государствами-участниками, которые хронически задерживают представление своих докладов или которые не представляют их вообще.
The Meeting encouraged the High Contracting Parties to submit, on an annual basis, national compliance reports and to nominate national experts for inclusion in the Pool of Experts. Совещание побуждало Высокие Договаривающиеся Стороны представлять на ежегодной основе национальные доклады о соблюдении и выдвигать национальных экспертов для включения в Резерв экспертов.
The report I submit to Congress today includes evidence that would normally warrant criminal prosecution, but the Justice Department won't pursue charges in accordance with the presidential pardons. Сегодня доклад был направлен в Конгресс, включая свидетельства, которые могли бы привести к уголовному преследованию, но департамент юстиции не будет выдвигать обвинений по просьбе президента.
The Special Committee could not validly be criticized for a lack of results if Member States did not exercise their right to submit relevant new proposals, and he encouraged them to do so. Неправомерно критиковать Специальный комитет за отсутствие результатов, если государства-члены не пользуются своим правом представлять соответствующие новые предложения, и оратор призывает их выдвигать такие предложения.
By virtue of the cultural autonomy of the Saami, the Saami Parliament may take initiatives, make propositions and submit statements on matters concerning Saami languages and culture and the status of the Saami as an indigenous people. Благодаря культурной автономии саамов парламент саамов может предпринимать инициативы, выдвигать предложения и представлять заявления по вопросам, касающимся саамских языков, а также культуры и положения саамов как коренного народа.
I would say it is probably because, despite all the calls to submit papers and put forward proposals during the period from 17 October to 21 March, the responses from the floor were not very, shall we say, Я бы предположил, что, возможно, потому, что, несмотря на призывы представлять документы и выдвигать предложения в период с 17 октября по 21 марта, активных действий, скажем так, не последовало.
(e) In this context, member delegations and groups of member States should also be encouraged to submit papers - working papers and non-papers - and to put forward specific proposals; В этом контексте делегации-члены и группы государств-членов следует также поощрять к тому, чтобы представлять документы - рабочие документы и неофициальные документы - и выдвигать конкретные предложения.
The representatives of the European Union may neither submit the European Union's own candidacy for any election or appointment nor submit the names of candidates for any election or appointment. Представители Европейского союза не могут ни выдвигать собственных кандидатов Европейского союза для участия в любых выборах или назначениях, ни представлять имена кандидатов для участия в выборах или назначениях.
(c) In cases where Member States are to submit candidatures, urging Governments to submit at least one or more qualified female candidates for each position. с) в тех случаях, когда кандидатов выдвигают государства-члены, обращение с настоятельным призывом к правительствам выдвигать на каждую должность по меньшей мере одну или несколько отвечающих предъявляемым требованиям кандидатур из числа женщин.