| All that stuff about the book on Allenby? | Всё дело в книге про Алленби. |
| You know, I got to admit, I was pretty dubious about that therapist, but he really knows his stuff. | Знаешь, должна признать, я немного сомневалась насчет психолога, но он действительно знает своё дело. |
| I'm sorry, I know that you have this stuff to deal with... | Мне очень жаль, я знаю, что ты имеешь дело с этим... |
| I guess, just, all this stuff with my family, I finally just put it behind me. | Я думаю, дело в моей семье, я, наконец-то, оставил это все позади. |
| Alec here is taking very good care of me, he knows his stuff! | Алек здесь на своём месте он очень хорошо обслуживал меня, он знает свое дело! |
| And if there's any other dad stuff to be done, I'll be the one doing it. | И если есть еще какое-то отцовское дело, которое нужно сделать, то я буду единственным, кто сделает это. |
| My dad used to have to deal with stuff like this all the time down at the salt mine. | Моему отцу постоянно приходилось иметь с этим дело на соляной шахте. |
| Look, if we don't root out this kind of stuff now, we'll be dealing with the aftermath later. | Послушайте, если не искореним такое сразу, потом придётся иметь дело с последствиями. |
| And I'll play along with all this crazy stuff if it helps me to find them. | И я буду иметь дело со всем этим безумием, если это поможет мне найти их. |
| I ignored the files on Mao for a couple of hours and decided to look at the NYPD stuff. | На пару часов я отложил дело Мао и решил взглянуть на документы полиции. |
| You know, I have a radar for stuff like that. | Ты же знаешь, что у меня чутье на такое дело. |
| But the thing is, they built a ton of really great stuff up on top of that. | Но дело в том, что они сделали много отличных функций на нем. |
| Keith: All due respect, detective, this isn't The simple street stuff you're used to dealing with. | Со всем уважением, детектив, но это не обычное уличное дело, к которым вы привыкли. |
| I've done stuff, but never all the way. | Было кое-что, но до конца дело не доходило. |
| Isn't that the kind of stuff you guys deal with? | Разве это не такая ситуация, с которой вы парни имеете дело? |
| When I was 12, I heard you and my dad talking about using my mom on a job, using her special powers to get stuff. | Когда мне было 12, я слышала, как вы с папой говорили о том, чтобы брать маму на дело, использовать её особые способности ради добычи. |
| And why you got to make such a big deal about all this stuff? | И почему ты раздуваешь такое большое дело из такой мелочи? |
| Whoever those vandals are, they are in trouble now 'cause that woman gets stuff done. | Кто бы не был этими вандалами, им грозят большие неприятности, ведь эта дамочка знает свое дело. |
| If there was to be any rough stuff, I don't know as Mr. Poirot would be the first person I'd think of. | Если дело дойдёт до драки, то тут мистер Пуаро нам не поможет. |
| Well, stay away from her or I'll stuff a mattress with you! | Лучше держитесь от нее подальше или будете иметь дело со мной! |
| I mean, you're right, there's still heaps of stuff out there to look at. | Ну, я вообще-то думала, что все дело в уборке. |
| Why don't we let eight or ten other doctors rule out the boring stuff? | Почему бы не отдать восьми или десяти другим врачам такое скучное дело? |
| You've known buck forever, the stuff, it's you! | Ты же знаешь Бака и все его штучки... нет, дело в тебе! |
| Look, it's none of my business, But maybe you don't need this stuff. | Слушайте, это не мое дело, но, может, вам не нужно все это. |
| That's normal movie stuff, is it? | Это обычное дело при сьемках фильма. |