The study sought to understand whether the development of market chains could improve income generation for women and the sustainable management of agrobiodiversity. |
Это исследование имеет цель выяснить, может ли создание сбытовой цепи способствовать расширению возможностей женщин в плане занятия оплачиваемой трудовой деятельности и устойчивому управлению агробиоразнообразием. |
The NCWC to initiate appropriate programs such as observation visits for RBP to study the Model Police Station, Women and Child Friendly Investigation and Public Service concepts. |
НКЖД должна разработать соответствующие программы, в частности программу ознакомительных визитов сотрудников КПБ в образцовые отделения полиции, занятия по изучению концепции ведения расследования с учетом интересов женщин и детей, а также системы организации государственных услуг. |
You study and develop drone technology at Chicago Polytech, is that right? |
Вы изучаете и развиваете технологии дронов в Чикагском политехе, да? - Входит ли в ваши занятия изучение маршрутов полетов и траекторий? |
We speak: English, Spanish, Russian, Ukrainian, Belarus, and Polish and also have study guides and other materials in Lithuanian and Bulgarian languages. |
Мы предлагаем вечерние занятия и занятия в выходные дни, индивидуальный график для работающих студентов, учебу в полное и частичное время. |
Laurens took their three sons to England for their education, encouraging their oldest, John Laurens, to study law. |
Лоуренс взял двух своих сыновей в Великобританию, чтобы дать им образование, и поощрял занятия старшего сына, Джона Лоуренса, юриспруденцией. |
Sakisaka gather lectures and speech activities at universities, lectures on "Das Kapital" by gathering Socialist Party and labor union activists at home, casually visiting study sessions nationwide and putting emphasis on educating workers. |
Сакисака даёт лекции и выступает в университетах, в том числе о «Капитале», собирая Социалистическую партию и активистов профсоюзов дома, случайно посещая учебные занятия по всей стране и делая упор на воспитание рабочих. |
English Page (b) They searched the village of Hayzawah on the Zakho-Batufah road, after cordoning it off, prevented citizens from engaging in their daily work and adopted schools in villages and townships as headquarters for their forces, putting a halt to any study activities. |
Ь) Они обыскали деревню Хайзава на дороге Заху - Батуфа, поставив вокруг нее заграждения, не позволяли гражданам заниматься своими повседневными делами и разместили в деревенских и поселковых школах штабы своих сил, в результате чего были прекращены все учебные занятия. |
The attempts made to divert the attention of students and distract them from study include the introduction of the subject of "Driver Education (Theoretical Studies)" for two hours a week in the eleventh and twelfth grades. |
Предпринимаются попытки переключить внимание учащихся на другие вопросы и отвлечь их от учебы, примером такого подхода может служить введение предмета "Водительская подготовка (теоретические занятия)", преподаваемого в одиннадцатом и двенадцатом классах по два часа в неделю. |
Several types of courses will be offered, such as in-class sessions, self-paced study (where required, exams would be held in a formal class setting) and hands-on training (temporary placement within a Section). |
Преподавание курсов будет вестись на нескольких уровнях, а именно: занятия в классе, самостоятельное изучение (при необходимости, будут проводиться экзамены в официальной классной обстановке) и учебная практика на рабочем месте (временное назначение в ту или иную секцию). |
This document will be valid not only for remaining in the country legally but also for engagement in any gainful employment and in the case of children and adolescents it is valid for study in educational institutions (art. 19). |
Указанный документ действителен не только для законного проживания, но и для занятия любым видом деятельности, приносящим доход; детям или подросткам такой документ дает право регулярно посещать учебные заведения (статья 19). |
They are based on the use of a descriptive document, a guide for the facilitator and various materials for the participants such as notebooks, anthologies, card indices and study guides. |
Занятия ведутся на основе единого методического пособия и с использованием специального руководства; обучаемые получают различные материалы, как, например, рабочие тетради, антологии, картотеки и учебные пособия. |
Subsequently, the Superintendent of the Central Bank issued Instruction No. 8/2001, which requires financial institutions to conduct two-day study sessions at least twice a year, to familiarize staff with the current rules applying to financial institutions and their hierarchy down to the branch-office level. |
Впоследствии Управляющий Центрального банка Кубы издал распоряжение 8/2001, которое обязывает финансовые учреждения проводить в финансовых учреждениях и их отделениях и филиалах по меньшей мере два раза в год продолжительностью два дня каждый раз учебные занятия, посвященные действующим постановлениям. |
All study programmes include physical education and art, depending on the artistic and physical abilities and skills of boys, girls and young people. These courses are offered from two to three times a week, and group sports are offered during school hours. |
Во всех учебных программах предусматривается преподавание физического и художественного воспитания в соответствии с возможностями и одаренностью детей и молодых людей в этих областях, и с такими детьми помимо 4 часов занятий физкультурой в рамках школьного расписания еженедельно проводится еще два-три занятия. |
This program involves three years of full time on-site study and includes lectures and seminars; pedagogical practice in churches, missions, and parachurch organizations; prayer meetings and meetings for spiritual edification; cultural and social activities; and other forms of education. |
Программа рассчитана на три года очного обучения и включает в себя лекционные и семинарские занятия, евангелизационную и социальную практику в церквях, миссиях, парацерковных организациях и др., молитвенные и духовно-назидательные общения, культурно-социальные мероприятия и др. формы обучения. |
The government also offers study awards abroad for the blind where they can get trained in the use of computers with special speech synthesisers so that upon their return they can train other blind people. |
Кроме того, правительство дает потерявшим зрение лицам возможность пройти стажировку за рубежом, где они могут получить навыки работы с компьютерами, оснащенными специальными синтезаторами речи, с тем, чтобы по возвращении они смогли проводить занятия со своими товарищами по несчастью. |
(e) The survivor's pension may be claimed by children under the age of 14, children under 18 if pursuing a regular course of study, persons of any age if they are totally incapacitated and by the insured party's spouse or common-law partner. |
ё) пособие в связи с потерей кормильца может выплачиваться детям в возрасте до 14 или 18 лет, если они на регулярной основе посещают занятия любого уровня или являются полностью нетрудоспособными, а также супруге или сожительнице покойного; |
The drop-out rate is, however, not as high as 30 per cent because a number of students start in one study programme and graduate in another. |
Однако число лиц, окончательно прекративших занятия, не достигает 30%, поскольку определенное число студентов начинали обучение по одной программе, а заканчивали - по другой. |
The provisions include the right to work away from the office, scheduled breaks for external activities, such as additional study, and compressed work schedules compensated by time off from work. |
Этот проект предусматривает, в частности, возможность работать дистанционно, планировать перерывы для занятия видами деятельности, не связанной с непосредственной работой, например для дополнительной учебы, и работать по сжатому графику, компенсируемому отгулами. |
Furthermore, new recruits at the Central Penal Enforcement Department spend two months following courses at the Department's study centre with the involvement of the most highly skilled staff and guest human rights specialists (lecturers in human rights). |
В то же время, с молодыми сотрудниками ГУИН в течение 2 месяцев на базе учебного центра ГУИН проводятся занятия (курсы), с привлечением наиболее подготовленных сотрудников и приглашенными специалистами (лекторами по правам человека) в области прав человека. |
Religious teachers are recommended by the various religious denominations and paid either by the Ministry of Education for classes or study groups of more than 10 pupils or by the religious denominations for groups of fewer than 10 pupils. |
Преподаватели религиозных дисциплин назначаются по рекомендации конфессий и оплачиваются министерством образования, если занятия проводятся с классами или учебными группами численностью более 10 учащихся, и оплачиваются конфессиями, если они проводятся с группами, насчитывающими менее 10 учащихся. |
In order to expand the theoretical basis of practical skills and make a careful study of the international legal instruments ratified by Tajikistan, Tajik law enforcement agencies organize |
В целях повышения теоретических знаний и навыков работы, а также изучения международно-правовых актов, ратифицированных Республикой Таджикистан, в правоохранительных органах страны регулярно проводятся занятия по повышению квалификации |
The funding it receives was used for joint measures to promote the qualification of women for professorships, increase the proportion of women in natural science/technological programmes of study, and for Women's/Gender Studies. |
Полученные средства были использованы для проведения совместных мероприятий по содействию получению женщинами необходимой квалификации для занятия должности преподавателя, увеличению доли участия женщин в программах исследований в области естественных наук и технологий, а также для исследований проблем женщин и гендерной проблематики. |
Students may be enrolled on a course for a maximum of six years, after which they may only enrol as "auditors" and on payment of higher fees. Study costs |
Студенты могут посещать занятия в том или ином учебном заведении максимум в течение шести лет, после чего они переходят в категорию "слушатели" и при этом обязаны вносить более высокую оплату за обучение. |
In mid-2004, a joint UNHCR-WFP study of effective operational practices in relation to women's control of food in the household and participation in food distribution reaffirmed the need for refugee women to have individual identity documents, independent of ration cards. |
В дополнение к разработанным УВКБ Руководящим принципам по предупреждению и реагированию на СННГ в отношении беженцев и лиц, находящихся в аналогичных обстоятельствах, для сотрудников УВКБ и персонала организаций-партнеров по осуществлению проводятся регулярные занятия по вопросам укрепления потенциала. |
In accordance with their study plan and schedule, the staff of the border guard service of the State National Security Committee undergo training annually on the basics of military law (six hours) and international humanitarian law (four hours), specifically dealing with the following: |
В Пограничных войсках ГКНБ ежегодно, согласно тематическим планам и расписаниям занятий, проводятся занятия с личным составом по основам военного законодательства и права (6 часов), а также по основам международного гуманитарного права (4 часа), в частности по темам: |