It is strongly hoped that more Member States will reply to the questionnaire so as to further enrich the concept and analysis of national protection systems. |
Очень хочется надеяться, что большее число государств-членов представят свои ответы на вопросник, с тем чтобы еще более укрепить концепцию и анализ национальных систем защиты. |
The constraints are clear (in Guinea-Bissau, for example, political instability greatly complicates the task), and it is essential that the Commission's approach remain realistic and focused on needs that are distinctively or strongly associated with peacebuilding. |
Проблемы в этой области известны (в Гвинее-Бисау, например, политическая нестабильность весьма осложняет выполнение этой задачи), и очень важно, чтобы применяемый Комиссией подход по-прежнему был реалистичным и нацеленным на удовлетворение потребностей, которые косвенно или напрямую ассоциируются с миростроительством. |
The effects of that eruption and subsequent lighter volcanic activity are still being strongly felt, as the Territory rebuilds the community in the unaffected northern part of the island. |
Последствия этого извержения и последующая менее активная вулканическая деятельность до сих пор очень сильно ощущаются, по мере того как в незатронутой извержением северной части острова Территория принимает меры по восстановлению общин. |
Moreover, I emphasize very strongly that it is necessary to understand that the Millennium Development Goals represent a critical test of the vitality of the United Nations and multilateralism today. |
Кроме того, хочу со всей решительностью подчеркнуть: необходимо понимать, что цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, сегодня представляют собой очень важный тест на жизнеспособность Организации Объединенных Наций и многостороннего подхода. |
On the issue of increasing the Security Council's relevance, authority and effectiveness, I would like to highlight at least one crucial aspect that we feel very strongly about. |
Что касается вопроса о повышении актуальности, укреплении авторитета и эффективности Совета Безопасности, то я хотел бы подчеркнуть по крайней мере один важнейший аспект, в отношении которого мы настроены очень серьезно. |
While the Special Rapporteur wishes strongly to visit the Democratic People's Republic of Korea and has sought access several times, its Government has, to date, declined to invite him into the country. |
Хотя Специальный докладчик очень хотел бы посетить Корейскую Народно-Демократическую Республику и несколько раз пытался получить такую возможность, ее правительство по-прежнему отказывается пригласить его в страну. |
These market conditions and the concentration of surplus capacity in a few countries have not only kept upward pressure on oil prices, but also increased volatility, as prices react strongly to actual or perceived supply disruptions. |
Такая рыночная конъюнктура и концентрация свободных мощностей всего лишь в нескольких странах не только постоянно оказывали повышательное давление на цены на нефть, но и усиливали их колебания, поскольку цены, как правило, очень чувствительны к реальным или ожидаемым перебоям с поставками. |
See, even though we've only known each other for a short time, your friendship has meant a lot to us, which is why Maria feels strongly that you should be the baby's godparents. |
Видите ли, хотя... мы знакомы друг с другом недолго ваша дружба для нас много значит, поэтому Мария очень хочет, чтобы вы были крестными ребенка. |
Argentina strongly hopes that reform of the Security Council will take place and that discussions on all other reform-related agenda items will be brought to a successful conclusion, so that the lasting results achieved can enhance the work of the Organization, 60 years after its creation. |
Аргентина очень надеется на то, что реформа Совета Безопасности будет осуществлена и что обсуждение всех других пунктов повестки дня, связанных с реформой, будет успешным, с тем чтобы достигнутые прочные результаты могли привести к повышению эффективности деятельности нашей Организации по прошествии 60 лет после ее создания. |
Japan is committed to a peaceful resolution of the nuclear issue through the six-party talks and strongly hopes that the Democratic People's Republic of Korea will accept the prompt and verifiable dismantlement of all its nuclear weapons and nuclear programmes at the current round of talks in Beijing. |
Япония полна решимости найти мирное решение ядерной проблемы в рамках шестисторонних переговоров и очень надеется, что Корейская Народно-Демократическая Республика пойдет на незамедлительный и проверяемый демонтаж всего своего ядерного оружия и закрытия своих ядерных программ в ходе нынешнего раунда переговоров в Пекине. |
We strongly hope that both the ICTY and the ICTR will continue to make the utmost effort to promote the efficient and effective conduct of their trial activities and to improve their management capacity in order to ensure the completion of all trials by the end of 2010. |
Мы очень надеемся, что и МТБЮ, и МУТР будут и впредь делать все возможное для повышения эффективности и результативности судебной деятельности и совершенствования управленческого потенциала, что позволит им завершить все судебные процессы до конца 2010 года. |
Japan strongly hopes that the financial reform of the United Nations will proceed together with reforms in other areas as a whole in a balanced manner, and that agreement on an equitable scale of assessments can be achieved. |
Япония очень надеется на то, что финансовая реформа Организации Объединенных Наций будет проводиться одновременно с реформами в других сферах в целом и на сбалансированной основе и что будет можно достичь соглашения о справедливой шкале распределения взносов. |
Such a policy may be viewed as serving the strategic military interests of the Government and it is strongly reminiscent of the villagization and strategic hamlet policies which have been criticized in other countries, especially for their coercive character. |
Такую политику можно рассматривать как отвечающую стратегическим военным интересам правительства, и она очень напоминает ту политику создания деревень и населенных пунктов стратегического значения, которая подвергалась критике в других странах, в первую очередь за ее принудительный характер. |
He strongly hopes that such a positive step represents the beginning of a new momentum internationally, to proactively facilitate the long overdue transition from authoritarian to democratic rule in Myanmar. |
Специальный докладчик искренне надеется на то, что столь позитивный шаг придаст новый международный стимул деятельности, направленной на активное стимулирование перехода от авторитаризма к демократии в Мьянме, необходимость которого назрела очень давно. |
The European Committee had strongly denounced the use of such beds in psychiatric hospitals of the State party, the practice having been more or less unanimously condemned. |
Европейский комитет, к тому же, в очень жестких выражениях осудил использование в психиатрических больницах государства-участника кроватей этого типа, которое вызывает почти единодушное суровое порицание. |
Well, I didn't exactly say they did, but they certainly implied it, strongly. |
Ну, я не говорила, что знают, но они намекали, очень сильно. |
Due to economic difficulties and a slow transition in BiH - most of the industry, which was very strongly developed in the territory of BiH, does not operate now or operates at reduced capacities. |
В силу экономических трудностей и медленных темпов развития переходных процессов в БиГ большая часть предприятий - прежде уровень промышленного развития территории БиГ был очень высок - сейчас не функционируют или работают не на полную мощность. |
The government's housing policy for the preceding 15 years had been strongly influenced by these events and had led the government to concentrate on those population groups which were most affected by the overall developments. |
Эти события очень сильно повлияли на жилищную политику правительства в последние 15 лет и заставили правительство сосредоточиться на тех группах населения, на которых они отразились в наибольшей степени. |
Ten other transition economies were in the process of accession, and their longer-term economic welfare would be strongly affected by the results of the Doha round, though they would have great difficulty in exercising any real influence on the outcome of negotiations. |
Еще десять таких стран находятся в процессе присоединения, и их долгосрочное экономическое благополучие будет во многом зависеть от результатов Дохинского раунда, в то время как им будет очень и очень трудно оказать какое-либо реальное влияние на результат переговоров. |
Particles with momenta below roughly 400 MeV will be curved so strongly that they will loop repeatedly in the field and most likely not be measured; however, this energy is very small compared to the several TeV of energy released in each proton collision. |
Частицы с импульсами ниже примерно 400 МэВ будут отклонены настолько сильно, что они будут неоднократно образовывать петли в поле и наиболее вероятно не будут измерены; однако, эта энергия очень мала по сравнению с несколькими ТэВ энергии, высвобождаемой в каждом протонном столкновении. |
Now, I haven't actually laid eyes on all the footage yet, but I strongly suspect that inside this little puppy are the answers to all of our burning questions. |
Я, честно говоря, еще сама не видела что на этой пленке, но очень сильно подозреваю, что внутри этого поросенка есть ответы на злободневные вопросы. |
Taking all this into account, and the way the talks were being held, the state delegation strongly demanded that the Contact Group protect us from all pressures, especially military ones, which were tremendous in Rambouillet. |
Учитывая все это и то, как проходили переговоры, государственная делегация решительно потребовала, чтобы Контактная группа оградила нас от всякого давления, особенно военного давления, которое было в Рамбуйе очень сильным. |
In the cases which have been filed under article 11, the Court has strongly denounced torture and taken an increasingly firm stance against persons found to have violated the right to freedom from torture. |
При рассмотрении дел, возбужденных в соответствии со статьей 11, Суд решительно осудил случаи применения пыток и занял очень твердую позицию в отношении лиц, несущих ответственность за нарушение права на защиту от пыток. |
This was a point that came very strongly across in the contributions made in the debate and, indeed, it is reflected strongly in the presidential statement that we just adopted and which we very much welcome. |
Эта тема очень сильно прозвучала в выступлениях по ходу прений и, более того, она нашла серьезное отражение в заявлении Председателя, которое мы только что приняли и которое мы всячески приветствуем. |
To be honest, I would strongly dislike it, if you still have any residue |
Если честно, очень бы не хотелось, чтоб у Вас остался какой-то осадок |